Job 4:8 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) D’après ce que j’ai vu, ╵les artisans d’iniquité et ceux qui sèment le malheur ╵en moissonnent les fruits :
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Je l'ai bien remarqué: Cultiver l'injustice ou semer la misère conduit à récolter injustice et misère.
French (Catholique Crampon 1923) Pour moi, je l’ai vu, ceux qui labourent l’iniquité et qui sèment l’injustice, en moissonnent les fruits.
French (J.N. Darby) 1885 Selon ce que j'ai vu, ceux qui labourent l'iniquité et qui sèment la misère, la moissonnent.
French (La Bible expliquée) Je l'ai bien remarqué: Cultiver l'injustice ou semer la misère conduit à récolter injustice et misère.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Pour moi, je l'ai vu, ceux qui labourent l'iniquité Et qui sèment l'injustice en moissonnent les fruits;
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Comme je l'ai vu, ceux qui labourent le mal et qui sèment l'oppression en font aussi la moisson;
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) A ce que j'ai vu, ceux qui labourent l'iniquité Et qui sèment le malheur, le récoltent.
French Jerusalem 1998 Je parle d'expérience: ceux qui labourent l'iniquité et sèment le malheur, les moissonnent.
French Machaira 2012 Pour moi, j’ai vu que ceux qui labourent l’iniquité et qui sèment la peine, la moissonnent.
French Martin 1744 Mais j'ai vu que ceux qui labourent l'iniquité, et qui sèment l'outrage, les moissonnent.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Pour moi, je l'ai vu, ceux qui labourent l'iniquité Et qui sèment l'injustice en moissonnent les fruits;
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Voilà ce que j'ai vu: ceux qui cultivent l'injustice et qui sèment la misère les récolteront.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Comme je l'ai vu, ceux qui labourent l'injustice Et qui sèment ce qui est pénible en moissonnent (les fruits);
French OST (Ostervald) Pour moi, j'ai vu que ceux qui labourent l'iniquité et qui sèment la peine, la moissonnent.
French OST - Osterwald Pour moi, j'ai vu que ceux qui labourent l'iniquité et qui sèment la peine, la moissonnent.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Pour moi, j’ai remarqué ceci: ceux qui cultivent le mal et qui sèment la misère récoltent le mal et la misère.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Ainsi que je l'ai vu, ceux qui cultivent le mal, et sèment la malice, l'ont pour récolte;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Pour ma part, voici ce que j'ai vu: ceux qui labourent l’injustice et qui sèment le malheur en récoltent les fruits;
French Vigouroux 1902 Bible J'ai vu, au contraire, que ceux qui commettent l'iniquité, qui sèment les maux et les moissonnent,