Job 4:3 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Tu as instruit beaucoup de gens et tu as fortifié ╵ceux qui baissaient les bras. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Toi qui as fait l'éducation de tant de gens et savais fortifier les bras trop fatigués, |
| French (Catholique Crampon 1923) | Voilà que tu en as instruit plusieurs, que tu as fortifié les mains débiles, |
| French (J.N. Darby) 1885 | Voici, tu en as enseigné beaucoup, et tu as fortifié les mains languissantes; |
| French (La Bible expliquée) | Toi qui as fait l'éducation de tant de gens et savais fortifier les bras trop fatigués, |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Voici, tu as souvent enseigné les autres, Tu as fortifié les mains languissantes, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Tu as instruit beaucoup de gens, tu as encouragé les faibles, |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Voici, tu en as redressé plusieurs, Et tu as fortifié les mains débiles; |
| French Jerusalem 1998 | Vois, tu faisais la leçon à beaucoup d'autres, tu rendais vigueur aux mains débiles; |
| French Machaira 2012 | Voici, tu as souvent instruit les autres, et tu as fortifié les mains affaiblies; |
| French Martin 1744 | Voilà, tu en as enseigné plusieurs, et tu as renforcé les mains lâches. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Voici, tu as souvent enseigné les autres, Tu as fortifié les mains languissantes, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Toi, tu donnais des conseils à beaucoup de gens, tu encourageais ceux qui manquaient de force, |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Voici que tu as donné des leçons à beaucoup, Tu as fortifié les mains languissantes, |
| French OST (Ostervald) | Voici, tu as souvent instruit les autres, et tu as fortifié les mains affaiblies; |
| French OST - Osterwald | Voici, tu as souvent instruit les autres, et tu as fortifié les mains affaiblies; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Toi, tu as conseillé beaucoup de monde. Tu savais rendre courage aux gens fatigués, |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Voici, tu redressas beaucoup d'hommes, et fortifias des mains débiles, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Tu as donné de nombreux avertissements, tu as fortifié les bras qui se baissaient, |
| French Vigouroux 1902 Bible | Voici, tu en as instruit un grand nombre, et tu as fortifié les mains fatiguées. |