Job 4:21 — Compare Translations

19 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Les cordes qui tenaient leur tente ╵sont soudain arrachées, et c’est ainsi qu’ils meurent ╵sans avoir acquis la sagesse. »
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Le fil qui les tenait a été arraché, et les voilà tous morts ignorant la sagesse.»
French (Catholique Crampon 1923) La corde de leur tente est coupée, ils meurent avant d’avoir connu la sagesse.
French (J.N. Darby) 1885 Leurs cordes ne leur sont-elles pas arrachées? Ils meurent, et sans sagesse.
French (La Bible expliquée) Le fil qui les tenait a été arraché, et les voilà tous morts ignorant la sagesse. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Le fil de leur vie est coupé, Ils meurent, et ils n'ont pas acquis la sagesse.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) la corde de leur tente est arrachée, ils meurent sans sagesse.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Leur corde n'est-elle pas arrachée? Ils meurent sans posséder la sagesse.
French Jerusalem 1998 Leur piquet de tente est arraché, et ils meurent dénués de sagesse."
French Machaira 2012 La corde de leur tente est coupée, ils meurent, sans avoir été sages."
French Martin 1744 L'excellence qui était en eux, n'a-t-elle pas été emportée? Ils meurent sans être sages.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Le fil de leur vie est coupé, Ils meurent, et ils n'ont pas acquis la sagesse.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) La corde qui tenait leur tente a été arrachée, ils sont morts, ignorant la sagesse.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Le fil (de leur vie) est coupé, Ils meurent, mais non avec sagesse.
French OST (Ostervald) La corde de leur tente est coupée, ils meurent, sans avoir été sages. "
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le fil qui les retenait à la vie est cassé. Ils meurent sans avoir obtenu la sagesse.”
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 leur magnificence ne leur est-elle pas ôtée? Ils meurent, et n'ont pas la sagesse.»
French S21 2007 (Bible Segond 21) Le cordage de leur vie est-il coupé, ils meurent sans avoir acquis la sagesse.’
French Vigouroux 1902 Bible Ceux (même) qui seront restés de leur race seront emportés ; ils mourront, et non dans la sagesse.