Job 4:18 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Si, en ses propres serviteurs ╵Dieu ne peut se fier, et si même en ses anges ╵il trouve des défauts, |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Si Dieu ne se fie pas à ses anges eux-mêmes, s'il trouve à critiquer ses propres serviteurs, |
| French (Catholique Crampon 1923) | Voici qu’il ne se fie pas à ses serviteurs, et qu’il découvre des fautes dans ses anges: |
| French (J.N. Darby) 1885 | Voici, il ne se fie pas à ses serviteurs, et ses anges il les charge de folie; |
| French (La Bible expliquée) | Si Dieu ne se fie pas à ses anges eux-mêmes, s'il trouve à critiquer ses propres serviteurs, |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Si Dieu n'a pas confiance en ses serviteurs, S'il trouve de la folie chez ses anges, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Si Dieu ne fait pas confiance à ses serviteurs, s'il découvre des erreurs chez ses messagers, |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Voici, il ne se fie pas à ses serviteurs, Et dans ses anges il trouve du péché ! |
| French Jerusalem 1998 | A ses serviteurs mêmes, Dieu ne fait pas confiance, et il convainc ses anges d'égarement. |
| French Machaira 2012 | Voici, il ne se fie pas à ses serviteurs, ni en ses messagers en lesquels il met sa lumière. |
| French Martin 1744 | Voici, il ne s'assure point sur ses serviteurs, et il met la lumière dans ses Anges: |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Si Dieu n'a pas confiance en ses serviteurs, S'il trouve de la folie chez ses anges, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | À ses propres serviteurs il ne fait pas confiance, même dans ses anges, il remarque des défaillances. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Si Dieu n'a pas confiance en ses serviteurs, S'il découvre des erreurs chez ses anges, |
| French OST (Ostervald) | Voici, il ne se fie pas à ses serviteurs, il trouve des défauts à ses anges. |
| French OST - Osterwald | Combien plus chez ceux qui habitent des maisons d'argile, qui ont leurs fondements dans la poussière, qui sont consumés a la rencontre d’un vermisseaux! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Regarde: Dieu ne fait pas confiance à ses anges, il critique les fautes de ses serviteurs. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Voici, de ses serviteurs Il se défie, et dans ses anges mêmes Il trouve du péché; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Si Dieu ne peut faire confiance à ses serviteurs, s'il trouve des défauts chez ses anges, |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ceux même qui le servent n'ont pas été stables, et il a trouvé le péché (la dépravation) dans ses anges. |