Job 4:16 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il se tenait debout. ╵Je ne pus reconnaître ╵à quoi il ressemblait, mais cette apparition ╵resta devant mes yeux. J’entendis une voix ╵qui murmurait tout doucement : |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Quelqu'un se tenait là, que je discernais mal, une forme devant mes yeux. Un silence d'abord, puis j'entendis sa voix: |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il se dressa, —je ne reconnus pas son visage,— comme un spectre sous mes yeux. Un grand silence, puis j’entendis une voix: |
| French (J.N. Darby) 1885 | Il se tint là; je ne reconnus pas son apparence: une forme était devant mes yeux. J'entendis un léger murmure et une voix: |
| French (La Bible expliquée) | Quelqu'un se tenait là, que je discernais mal, une forme devant mes yeux. Un silence d'abord, puis j'entendis sa voix: |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Une figure d'un aspect inconnu était devant mes yeux, Et j'entendis une voix qui murmurait doucement: |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Quelqu'un se tenait là: je ne reconnaissais pas son aspect; une forme était devant mes yeux. J'entendis dans le calme une voix qui disait: |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Un être était là, dont je ne reconnaissais pas les traits; Une figure, devant mes yeux. J'entendis un murmure, puis une voix: |
| French Jerusalem 1998 | Quelqu'un se dressa... je ne reconnus pas son visage, mais l'image restait devant mes yeux. Un silence... puis une voix se fit entendre: |
| French Machaira 2012 | Il se tint là et je ne reconnus pas son visage; une figure était devant mes yeux. Il y eut un silence; et j’entendis une voix: |
| French Martin 1744 | Il se tint là, mais je ne connus point son visage; une représentation était devant mes yeux, et j'ouïs une voix basse [qui disait]: |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Une figure d'un aspect inconnu était devant mes yeux, Et j'entendis une voix qui murmurait doucement: |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Quelqu'un se tenait là, que je ne reconnaissais pas, une forme était devant mes yeux. Un silence d'abord, puis j'entendis une voix qui disait: |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Quelqu'un se tenait là; je ne reconnaissais pas son aspect; Une silhouette était devant mes yeux. Et j'entendis une voix qui murmurait doucement: |
| French OST (Ostervald) | Il se tint là et je ne reconnus pas son visage; une figure était devant mes yeux. Il y eut un silence; et j'entendis une voix: |
| French OST - Osterwald | Il se tint là et je ne reconnus pas son visage; une figure était devant mes yeux. Il y eut un silence; et j'entendis une voix: |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Quelqu’un se tenait là debout, je ne le reconnaissais pas. Une forme était devant mes yeux. Un silence, puis j’ai entendu sa voix. Elle disait: |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | une figure dont l'air m'est inconnu, s'arrêta en face de mes yeux; il y eut un frémissement, et j'entendis une voix : |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Quelqu’un se tenait là. Je ne le reconnaissais pas. Une silhouette était devant mes yeux. Il y a d’abord eu un silence, puis j'ai entendu sa voix: |
| French Vigouroux 1902 Bible | Quelqu'un se tint là, dont je ne connaissais pas le visage ; un spectre parut devant mes yeux, et j'entendis une voix semblable à un souffle léger. |