Job 39:4 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Leurs faons se fortifient, ╵grandissant en plein air et ils s’en vont loin d’elles ╵pour ne plus revenir.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Grandissant en plein air les petits prennent force; puis ils quittent leur mère et ne reviennent plus.
French (Catholique Crampon 1923) Leurs faons se fortifient et grandissent dans les champs; ils s’en vont, et ne reviennent plus.
French (J.N. Darby) 1885 (39:7) Leurs petits deviennent forts, ils grandissent dans les champs, ils s'en vont et ne reviennent pas à elles.
French (La Bible expliquée) Grandissant en plein air les petits prennent force; puis ils quittent leur mère et ne reviennent plus.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Leurs petits prennent de la vigueur et grandissent en plein air, Ils s'éloignent et ne reviennent plus auprès d'elles.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Leurs petits prennent de la vigueur et grandissent en plein air, ils s'éloignent et ne reviennent plus auprès d'elles.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Leurs petits deviennent forts, ils grandissent en pleine campagne; Les voilà partis pour ne plus revenir vers elles !
French Jerusalem 1998 Et quand leurs petits ont pris des forces et grandi, ils partent dans le désert et ne reviennent plus près d'elles.
French Machaira 2012 (39-7) Leurs petits se fortifient, ils croissent en plein air, ils s’en vont et ne reviennent plus vers elles.
French Martin 1744 Sais-tu le temps auquel les chamois des rochers font leurs petits? As-tu observé quand les biches faonnent?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Sais-tu quand les chèvres sauvages font leurs petits? Observes-tu les biches quand elles mettent bas?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Grandissant en plein air, leurs petits prennent des forces; puis ils quittent leur mère, et ils ne reviennent plus.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Leurs petits prennent de la vigueur et grandissent en plein air, Ils s'éloignent et ne reviennent plus auprès d'elles.
French OST (Ostervald) Sais-tu le temps où les chamois mettent bas? As-tu observé quand les biches faonnent?
French OST - Osterwald Leurs petits se fortifient, ils croissent en plein air, ils s'en vont et ne reviennent plus vers elles.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Les jeunes biches prennent des forces, elles grandissent en liberté. Un jour, elles partent et ne reviennent plus. *
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 leurs petits deviennent forts, grandissent en plein air; ils partent, et ne reviennent plus à elles.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Leurs petits prennent des forces et grandissent en plein air, puis ils s'éloignent et ne reviennent plus vers elles.
French Vigouroux 1902 Bible Leurs petits se séparent d'elles et vont aux pâturages ; ils s'éloignent et ne reviennent plus auprès d'elles.