Job 39:4 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Leurs faons se fortifient, ╵grandissant en plein air et ils s’en vont loin d’elles ╵pour ne plus revenir. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Grandissant en plein air les petits prennent force; puis ils quittent leur mère et ne reviennent plus. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Leurs faons se fortifient et grandissent dans les champs; ils s’en vont, et ne reviennent plus. |
| French (J.N. Darby) 1885 | (39:7) Leurs petits deviennent forts, ils grandissent dans les champs, ils s'en vont et ne reviennent pas à elles. |
| French (La Bible expliquée) | Grandissant en plein air les petits prennent force; puis ils quittent leur mère et ne reviennent plus. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Leurs petits prennent de la vigueur et grandissent en plein air, Ils s'éloignent et ne reviennent plus auprès d'elles. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Leurs petits prennent de la vigueur et grandissent en plein air, ils s'éloignent et ne reviennent plus auprès d'elles. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Leurs petits deviennent forts, ils grandissent en pleine campagne; Les voilà partis pour ne plus revenir vers elles ! |
| French Jerusalem 1998 | Et quand leurs petits ont pris des forces et grandi, ils partent dans le désert et ne reviennent plus près d'elles. |
| French Machaira 2012 | (39-7) Leurs petits se fortifient, ils croissent en plein air, ils s’en vont et ne reviennent plus vers elles. |
| French Martin 1744 | Sais-tu le temps auquel les chamois des rochers font leurs petits? As-tu observé quand les biches faonnent? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Sais-tu quand les chèvres sauvages font leurs petits? Observes-tu les biches quand elles mettent bas? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Grandissant en plein air, leurs petits prennent des forces; puis ils quittent leur mère, et ils ne reviennent plus. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Leurs petits prennent de la vigueur et grandissent en plein air, Ils s'éloignent et ne reviennent plus auprès d'elles. |
| French OST (Ostervald) | Sais-tu le temps où les chamois mettent bas? As-tu observé quand les biches faonnent? |
| French OST - Osterwald | Leurs petits se fortifient, ils croissent en plein air, ils s'en vont et ne reviennent plus vers elles. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Les jeunes biches prennent des forces, elles grandissent en liberté. Un jour, elles partent et ne reviennent plus. * |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | leurs petits deviennent forts, grandissent en plein air; ils partent, et ne reviennent plus à elles. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Leurs petits prennent des forces et grandissent en plein air, puis ils s'éloignent et ne reviennent plus vers elles. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Leurs petits se séparent d'elles et vont aux pâturages ; ils s'éloignent et ne reviennent plus auprès d'elles. |