Job 39:30 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ses petits s’abreuvent de sang. Où que soient les cadavres, ╵il est présent. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | car ses petits sont avides de proies saignantes. On le trouve partout où gisent les cadavres. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ses petits s’abreuvent de sang; partout où il y a des cadavres, on le trouve. |
| French (J.N. Darby) 1885 | (39:33) Ses petits sucent le sang, et là où sont les tués, là il est. |
| French (La Bible expliquée) | car ses petits sont avides de proies saignantes. On le trouve partout où gisent les cadavres. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ses petits boivent le sang; Et là où sont des cadavres, l'aigle se trouve. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ses petits boivent le sang; là où il y a des cadavres, il est là. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ses petits [déjà] se gorgent de sang; Là où il y a des tués, il s'y trouve. |
| French Jerusalem 1998 | Ses petits lapent le sang, où il y a des tués, il est là. |
| French Machaira 2012 | (39-33) Ses petits sucent le sang, et partout où il y a des corps morts, il s’y trouve. |
| French Martin 1744 | Sera-ce à ton commandement que l'aigle prendra l'essor, et qu'elle élèvera sa nichée en haut? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Est-ce par ton ordre que l'aigle s'élève, Et qu'il place son nid sur les hauteurs? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ses petits sont avides de sang; partout où il y a des cadavres, il est là. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ses petits boivent le sang; Et là où sont des cadavres, il est là. |
| French OST (Ostervald) | Est-ce sur ton ordre que l'aigle s'élève, et qu'il place son aire sur les hauteurs? |
| French OST - Osterwald | Ses petits sucent le sang, et partout où il y a des corps morts, il s'y trouve. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ses petits boivent le sang. Là où il y a des morts, l’épervier se trouve aussi. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et ses petits sucent le sang, et, là où sont des cadavres, il se trouve. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ses petits boivent le sang et *là où sont des cadavres, là il se trouve.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ses petits sucent le sang, et partout où se trouve un cadavre, il y fond aussitôt. |