Job 39:30 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ses petits s’abreuvent de sang. Où que soient les cadavres, ╵il est présent.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) car ses petits sont avides de proies saignantes. On le trouve partout où gisent les cadavres.
French (Catholique Crampon 1923) Ses petits s’abreuvent de sang; partout où il y a des cadavres, on le trouve.
French (J.N. Darby) 1885 (39:33) Ses petits sucent le sang, et là où sont les tués, là il est.
French (La Bible expliquée) car ses petits sont avides de proies saignantes. On le trouve partout où gisent les cadavres.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ses petits boivent le sang; Et là où sont des cadavres, l'aigle se trouve.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ses petits boivent le sang; là où il y a des cadavres, il est là.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Ses petits [déjà] se gorgent de sang; Là où il y a des tués, il s'y trouve.
French Jerusalem 1998 Ses petits lapent le sang, où il y a des tués, il est là.
French Machaira 2012 (39-33) Ses petits sucent le sang, et partout où il y a des corps morts, il s’y trouve.
French Martin 1744 Sera-ce à ton commandement que l'aigle prendra l'essor, et qu'elle élèvera sa nichée en haut?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Est-ce par ton ordre que l'aigle s'élève, Et qu'il place son nid sur les hauteurs?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ses petits sont avides de sang; partout où il y a des cadavres, il est là.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ses petits boivent le sang; Et là où sont des cadavres, il est là.
French OST (Ostervald) Est-ce sur ton ordre que l'aigle s'élève, et qu'il place son aire sur les hauteurs?
French OST - Osterwald Ses petits sucent le sang, et partout où il y a des corps morts, il s'y trouve.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ses petits boivent le sang. Là où il y a des morts, l’épervier se trouve aussi. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et ses petits sucent le sang, et, là où sont des cadavres, il se trouve.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ses petits boivent le sang et *là où sont des cadavres, là il se trouve.»
French Vigouroux 1902 Bible Ses petits sucent le sang, et partout où se trouve un cadavre, il y fond aussitôt.