Job 39:29 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) De là-haut, il épie sa proie, de loin, il l’aperçoit.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) De là-haut, il guette une proie, ses yeux l'aperçoivent de loin,
French (Catholique Crampon 1923) De là, il guette sa proie, son regard perce au loin.
French (J.N. Darby) 1885 (39:32) De là il épie sa nourriture, ses yeux regardent dans le lointain.
French (La Bible expliquée) De là-haut, il guette une proie, ses yeux l'aperçoivent de loin,
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) De là il épie sa proie, Il plonge au loin les regards.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) De là il recherche sa proie, de loin, ses yeux l'aperçoivent.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) De là il épie sa nourriture, Ses yeux l'aperçoivent de loin.
French Jerusalem 1998 Il guette de là sa proie et ses yeux de loin l'aperçoivent.
French Machaira 2012 (39-32) De là, il découvre sa proie; ses yeux la voient de loin.
French Martin 1744 Est-ce par ta sagesse que l'épervier se remplume, et qu'il étend ses ailes vers le Midi?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Est-ce par ton intelligence que l'épervier prend son vol, Et qu'il étend ses ailes vers le midi?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) De là-haut, il guette une proie, ses yeux l'aperçoivent de loin.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) De là il épie sa proie, De loin, ses yeux l'aperçoivent.
French OST (Ostervald) Est-ce par ta sagesse que l'épervier prend son vol, et déploie ses ailes vers le Midi?
French OST - Osterwald De là, il découvre sa proie; ses yeux la voient de loin.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) De là-haut, il attend l’animal qu’il va saisir, et ses yeux le voient de loin.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 de là il épie sa proie, et ses yeux voient au loin,
French S21 2007 (Bible Segond 21) De là il cherche sa proie. Ses yeux l’aperçoivent de loin.
French Vigouroux 1902 Bible De là il contemple sa proie, et ses yeux découvrent (voient) au loin.