Job 39:22 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Il se rit de la peur ╵et ne s’effraie de rien. Il ne recule pas ╵en face de l’épée,
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Il méprise la peur, il ne s'effraie de rien, et ce n'est pas l'épée qui le fait reculer.
French (Catholique Crampon 1923) Il se rit de la peur; rien ne l’effraie; il ne recule pas devant l’épée.
French (J.N. Darby) 1885 (39:25) Il se rit de la frayeur et ne s'épouvante pas, et il ne se tourne pas devant l'épée.
French (La Bible expliquée) Il méprise la peur, il ne s'effraie de rien, et ce n'est pas l'épée qui le fait reculer.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il se rit de la crainte, il n'a pas peur, Il ne recule pas en face de l'épée.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) il se rit de la frayeur, il n'est pas terrifié, il ne recule pas devant l'épée.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Il se rit de la frayeur, il ne tremble pas, Il ne recule pas devant l'épée.
French Jerusalem 1998 Il se moque de la peur et ne craint rien, il ne recule pas devant l'épée.
French Machaira 2012 (39-25) Il se rit de la crainte, il n’a peur de rien; il ne recule point devant l’épée.
French Martin 1744 As-tu donné la force au cheval? [et] as-tu revêtu son cou d'un [hennissement] éclatant comme le tonnerre?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Est-ce toi qui donnes la vigueur au cheval, Et qui revêts son cou d'une crinière flottante?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Il se moque de la peur, rien ne l'effraie, il ne recule pas devant l'épée.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il se rit de la peur, il n'est pas terrifié, Il ne recule pas en face de l'épée.
French OST (Ostervald) As-tu donné au cheval sa vigueur? As-tu revêtu son cou de la crinière frémissante?
French OST - Osterwald Il se rit de la crainte, il n'a peur de rien; il ne recule point devant l'épée.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Il se moque de la peur, il ne s’effraie de rien, il ne recule pas devant l’épée.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 il se rit de la peur, et ne tremble pas, et il ne recule point en face de l'épée.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il se moque de la peur, il n'est pas effrayé, il ne recule pas devant l'épée.
French Vigouroux 1902 Bible Il dédaigne la peur, il ne recule pas devant le glaive.