Job 39:15 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | ne pensant pas à ceux ╵qui marcheraient dessus, aux animaux sauvages ╵qui les piétineraient. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | elle ne pense pas qu'on peut marcher dessus, que les bêtes des champs peuvent les écraser. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Elle oublie que le pied peut les fouler, la bête des champs les écraser. |
| French (J.N. Darby) 1885 | (39:18) Et elle oublie que le pied peut les écraser et la bête des champs les fouler; |
| French (La Bible expliquée) | elle ne pense pas qu'on peut marcher dessus, que les bêtes des champs peuvent les écraser. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Elle oublie que le pied peut les écraser, Qu'une bête des champs peut les fouler. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | oubliant qu'un pied peut les écraser, qu'un animal sauvage peut les piétiner. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Elle oublie qu'un pied peut les écraser, Que les bêtes sauvages peuvent les fouler. |
| French Jerusalem 1998 | Elle oublie qu'un pied peut les fouler, une bête sauvage les écraser. |
| French Machaira 2012 | (39-18) Elle oublie qu’un pied peut les fouler, une bête des champs les écraser. |
| French Martin 1744 | Te fieras-tu qu'elle te porte ta moisson, et qu'elle l'amasse dans ton aire? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Te fies-tu à lui pour la rentrée de ta récolte? Est-ce lui qui doit l'amasser dans ton aire? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | elle ne pense pas qu'on risque de marcher dessus, que les bêtes des champs peuvent les écraser. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Elle oublie qu'un pied peut les écraser, Qu'un animal de la campagne peut les fouler. |
| French OST (Ostervald) | Comptes-tu sur lui pour rentrer ton grain, et pour l'amasser sur ton aire? |
| French OST - Osterwald | Elle oublie qu'un pied peut les fouler, une bête des champs les écraser. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Elle oublie qu’on peut marcher dessus, qu’une bête sauvage peut les écraser. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et elle oublie qu'un pied peut les fouler, et une bête des champs les écraser! Elle est dure pour sa famille, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Elle oublie qu’un pied peut les écraser, qu'une bête sauvage peut les piétiner. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Elle oublie qu'on les foulera aux pieds, ou que la bête sauvage les écrasera. |