Job 39:15 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) ne pensant pas à ceux ╵qui marcheraient dessus, aux animaux sauvages ╵qui les piétineraient.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) elle ne pense pas qu'on peut marcher dessus, que les bêtes des champs peuvent les écraser.
French (Catholique Crampon 1923) Elle oublie que le pied peut les fouler, la bête des champs les écraser.
French (J.N. Darby) 1885 (39:18) Et elle oublie que le pied peut les écraser et la bête des champs les fouler;
French (La Bible expliquée) elle ne pense pas qu'on peut marcher dessus, que les bêtes des champs peuvent les écraser.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Elle oublie que le pied peut les écraser, Qu'une bête des champs peut les fouler.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) oubliant qu'un pied peut les écraser, qu'un animal sauvage peut les piétiner.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Elle oublie qu'un pied peut les écraser, Que les bêtes sauvages peuvent les fouler.
French Jerusalem 1998 Elle oublie qu'un pied peut les fouler, une bête sauvage les écraser.
French Machaira 2012 (39-18) Elle oublie qu’un pied peut les fouler, une bête des champs les écraser.
French Martin 1744 Te fieras-tu qu'elle te porte ta moisson, et qu'elle l'amasse dans ton aire?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Te fies-tu à lui pour la rentrée de ta récolte? Est-ce lui qui doit l'amasser dans ton aire?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) elle ne pense pas qu'on risque de marcher dessus, que les bêtes des champs peuvent les écraser.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Elle oublie qu'un pied peut les écraser, Qu'un animal de la campagne peut les fouler.
French OST (Ostervald) Comptes-tu sur lui pour rentrer ton grain, et pour l'amasser sur ton aire?
French OST - Osterwald Elle oublie qu'un pied peut les fouler, une bête des champs les écraser.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Elle oublie qu’on peut marcher dessus, qu’une bête sauvage peut les écraser.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et elle oublie qu'un pied peut les fouler, et une bête des champs les écraser! Elle est dure pour sa famille,
French S21 2007 (Bible Segond 21) Elle oublie qu’un pied peut les écraser, qu'une bête sauvage peut les piétiner.
French Vigouroux 1902 Bible Elle oublie qu'on les foulera aux pieds, ou que la bête sauvage les écrasera.