Job 39:13 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Les ailes de l’autruche ╵se déploient avec joie, mais son aile et ses plumes ╵ne sont pas comparables ╵à celles des cigognes.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Les ailes de l'autruche ont un rythme joyeux; et quel gracieux duvet, quel plumage elle porte!
French (Catholique Crampon 1923) L’aile de l’autruche bat joyeusement; elle n’a ni l’aile pieuse ni le plumage de la cigogne.
French (J.N. Darby) 1885 (39:16) L'aile de l'autruche bat joyeusement: ce sont les plumes et le plumage de la cigogne;
French (La Bible expliquée) Les ailes de l'autruche ont un rythme joyeux; et quel gracieux duvet, quel plumage elle porte!
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) L'aile de l'autruche se déploie joyeuse; On dirait l'aile, le plumage de la cigogne.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) L'aile des autruches se déploie joyeusement; on dirait l'aile, le plumage de la cigogne.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) L'aile de l'autruche s'agite joyeuse; Est-ce l'aile et le duvet de la cigogne?
French Jerusalem 1998 L'aile de l'autruche peut-elle se comparer au pennage de la cigogne et du faucon?
French Machaira 2012 (39-16) L’aile de l’autruche s’agite joyeusement; est-ce l’aile et la plume de la cigogne?
French Martin 1744 Lieras-tu la licorne avec son licou pour labourer? ou rompra-t-elle les mottes des vallées après toi?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) L'attaches-tu par une corde pour qu'il trace un sillon? Va-t-il après toi briser les mottes des vallées?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) L'autruche bat joyeusement des ailes, certes; mais si seulement elle avait le plumage de la cigogne et du faucon!
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) L'aile des autruches se déploie joyeusement; On dirait l'aile, le plumage de la cigogne.
French OST (Ostervald) Attaches-tu le buffle par la corde au sillon? Herse-t-il tes champs en te suivant?
French OST - Osterwald L'aile de l'autruche s'agite joyeusement; est-ce l'aile et la plume de la cigogne?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) « Les ailes de l’autruche battent joyeusement, mais cet oiseau ne peut voler comme la cigogne.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 L'autruche bat joyeusement de l'aile: serait-ce la plume et le duvet du volatile aimant?
French S21 2007 (Bible Segond 21) »L'aile des autruches se déploie joyeusement. On dirait l'aile, le plumage de la cigogne.
French Vigouroux 1902 Bible La plume (L'aile) de l'autruche est semblable à celle de la cigogne (du héron) et de l'épervier.