Job 39:12 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Compteras-tu sur lui ╵pour rapporter ton grain et l’amasser ╵sur l’aire de battage ?
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Vas-tu compter sur lui pour ramener ton blé et rentrer ta récolte?
French (Catholique Crampon 1923) Compteras-tu sur lui pour rentrer ta moisson, pour recueillir le blé dans ton aire?
French (J.N. Darby) 1885 (39:15) Te fieras-tu à lui pour rentrer ce que tu as semé, et rassemblera-t-il le blé dans ton aire?
French (La Bible expliquée) Vas-tu compter sur lui pour ramener ton blé et rentrer ta récolte?
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Te fies-tu à lui pour la rentrée de ta récolte? Est-ce lui qui doit l'amasser dans ton aire?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Peux-tu compter sur lui pour rentrer ta récolte et pour l'amasser sur ton aire?
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Compteras-tu sur lui pour amasser tes semailles Et amasser [le blé] sur ton aire?
French Jerusalem 1998 Seras-tu assuré de son retour, pour amasser ton grain sur ton aire?
French Machaira 2012 (39-15) Comptes-tu sur elle pour rentrer ton grain, et pour l’amasser sur ton aire?
French Martin 1744 La licorne voudra-t-elle te servir, ou demeurera-t-elle à ta crèche?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Le buffle veut-il être à ton service? Passe-t-il la nuit vers ta crèche?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Compteras-tu sur lui pour rentrer ton grain et recueillir ta récolte?
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Peux-tu compter sur lui pour rentrer ta récolte Et pour l'amasser dans ton aire?
French OST (Ostervald) Le buffle veut-il te servir? Passe-t-il la nuit auprès de ta crèche?
French OST - Osterwald Comptes-tu sur elle pour rentrer ton grain, et pour l'amasser sur ton aire?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Est-ce que tu peux compter sur lui pour ramasser ton blé et mettre en tas ce que tu as récolté? *
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Comptes-tu qu'il fasse rentrer les récoltes, et les entasse sur ton aire?
French S21 2007 (Bible Segond 21) Peux-tu te fier à lui pour rentrer ta récolte? La rassemblera-t-il dans ton aire de battage?
French Vigouroux 1902 Bible Compteras-tu sur lui pour ramener ta récolte (tes semailles) et pour l'amasser dans ton aire ?