Job 39:1 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Connais-tu le moment ╵où les chamois enfantent ? Et as-tu observé ╵les biches en travail ? |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Connais-tu la saison où naissent les petits bouquetins des rochers, et as-tu vu les mères leur donner le jour? |
| French (Catholique Crampon 1923) | Connais-tu le temps où les chèvres sauvages font leurs petits? As-tu observé les biches quand elles mettent bas? |
| French (J.N. Darby) 1885 | (39:4) Sais-tu le temps où mettent bas les bouquetins des rochers? As-tu observé les douleurs des biches? |
| French (La Bible expliquée) | Connais-tu la saison où naissent les petits bouquetins des rochers, et as-tu vu les mères leur donner le jour? |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Sais-tu quand les chèvres sauvages font leurs petits? Observes-tu les biches quand elles mettent bas? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Connais-tu le temps où les bouquetins font leurs petits? Observes-tu les biches quand elles mettent bas? |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Sais-tu le temps où les chèvres des rochers mettent bas? As-tu observé quand les biches sont dans les douleurs? |
| French Jerusalem 1998 | Sais-tu quand les bouquetins font leurs petits? As-tu observé des biches en travail? |
| French Machaira 2012 | (39-4) Sais-tu le temps où les chamois donnent naissance? As-tu observé quand les biches faonnent? |
| French Martin 1744 | Chasseras-tu de la proie pour le vieux lion, et rassasieras-tu les lionceaux qui cherchent leur vie, |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Chasses-tu la proie pour la lionne, Et apaises-tu la faim des lionceaux, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Connais-tu la saison où naissent les bouquetins des rochers, as-tu vu les biches leur donner le jour? |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Connais-tu le moment où les bouquetins font leurs petits? Observes-tu les biches quand elles mettent bas? |
| French OST (Ostervald) | Chasses-tu pour le lion sa proie, et assouvis-tu la faim des lionceaux, |
| French OST - Osterwald | Sais-tu le temps où les chamois donnent naissance? As-tu observé quand les biches faonnent? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « Est-ce que tu connais la saison où naissent les petits des antilopes? Est-ce que tu as vu comment les biches mettent au monde? |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Sais-tu l'époque où met bas le chamois? Et présides-tu à la délivrance des biches? |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | »Sais-tu quand les bouquetins font leurs petits? Observes-tu les biches quand elles mettent bas? |
| French Vigouroux 1902 Bible | Connais-tu le temps où les chèvres sauvages mettent bas dans les rochers, ou as-tu observé l'enfantement des biches ? |