Job 38:7 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) quand les étoiles du matin ╵éclataient, unanimes, ╵dans des chants d’allégresse, et que tous les anges de Dieu ╵poussaient des cris de joie ?
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) quand les étoiles du matin chantaient en chœur, quand les anges de Dieu lançaient des cris de joie?
French (Catholique Crampon 1923) quand les astres du matin chantaient en chœur, et que tous les fils de Dieu poussaient des cris d’allégresse?
French (J.N. Darby) 1885 Quand les étoiles du matin chantaient ensemble, et que tous les fils de Dieu éclataient de joie?
French (La Bible expliquée) quand les étoiles du matin chantaient en chœur, quand les anges de Dieu lançaient des cris de joie?
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Alors que les étoiles du matin éclataient en chants d'allégresse, Et que tous les fils de Dieu poussaient des cris de joie?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) alors qu'ensemble les étoiles du matin criaient de joie et que tous les fils de Dieu lançaient des acclamations?
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Alors que les étoiles du matin chantaient en chœur, Que tous les fils de Dieu poussaient des cris de joie !
French Jerusalem 1998 parmi le concert joyeux des étoiles du matin et les acclamations unanimes des Fils de Dieu?
French Machaira 2012 Quand les étoiles du matin résonnaient ensemble, et que les fils de Dieu en proclamaient la joie
French Martin 1744 Quand les étoiles du matin se réjouissaient ensemble, et que les fils de Dieu chantaient en triomphe?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Alors que les étoiles du matin éclataient en chants d'allégresse, Et que tous les fils de Dieu poussaient des cris de joie?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) quand les étoiles du matin chantaient en chœur, quand les êtres célestes lançaient des cris de joie?
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Alors qu'ensemble les étoiles du matin éclataient en chants de triomphe, Et que tous les fils de Dieu lançaient des acclamations?
French OST (Ostervald) Quand les étoiles du matin poussaient ensemble des cris de joie, et les fils de Dieu, des acclamations?
French OST - Osterwald Quand les étoiles du matin résonnaient ensemble, et que les fils de Dieu en proclamaient la joie
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) quand les étoiles du matin chantaient toutes ensemble, quand les habitants du ciel lançaient leurs cris de joie?
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 aux accords unanimes des étoiles du matin, aux acclamations de tous les Fils de Dieu?
French S21 2007 (Bible Segond 21) alors que les étoiles du matin éclataient ensemble en chants d'allégresse et que tous les fils de Dieu poussaient des cris de joie?
French Vigouroux 1902 Bible tandis que les astres du matin me louaient ensemble, et que les fils de Dieu poussaient des cris de joie ?