Job 38:5 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Qui en a fixé les mesures, ╵le sais-tu donc ? Qui a tendu sur lui ╵le cordeau d’arpenteur ?
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Qui a fixé ses dimensions, le sais-tu bien? Et qui l'a mesurée en tirant le cordeau?
French (Catholique Crampon 1923) Qui en a fixé les dimensions? Le sais-tu? Qui a tendu sur le cordeau?
French (J.N. Darby) 1885 Qui lui a établi sa mesure, -si tu le sais? Ou qui a étendu le cordeau sur elle?
French (La Bible expliquée) Qui a fixé ses dimensions, le sais-tu bien? Et qui l'a mesurée en tirant le cordeau?
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Qui en a fixé les dimensions, le sais-tu? Ou qui a étendu sur elle le cordeau?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Qui en a fixé les mesures, le sais-tu? Ou qui a tendu sur elle le cordeau?
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Qui en a fixé les mesures, si tu le sais, Ou qui a étendu sur elle le cordeau?
French Jerusalem 1998 Qui en fixa les mesures, le saurais-tu, ou qui tendit sur elle le cordeau?
French Machaira 2012 Qui en a réglé les mesures, si tu le sais, ou qui a étendu le niveau sur elle?
French Martin 1744 Qui est-ce qui en a réglé les mesures? le sais-tu? ou qui est-ce qui a appliqué le niveau sur elle?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Qui en a fixé les dimensions, le sais-tu? Ou qui a étendu sur elle le cordeau?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Qui en a fixé les dimensions, le sais-tu? Ou qui l'a mesurée en tirant le cordeau?
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Qui en a fixé les mesures, le sais-tu? Ou qui a étendu sur elle le cordeau?
French OST (Ostervald) Qui en a réglé les mesures, si tu le sais, ou qui a étendu le niveau sur elle?
French OST - Osterwald Qui en a réglé les mesures, si tu le sais, ou qui a étendu le niveau sur elle?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Qui a décidé ses dimensions, est-ce que tu le sais? Qui a tendu la corde pour la mesurer?
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Qui est-ce qui en fixa la dimension, que tu saches, ou étendit sur elle le cordeau?
French S21 2007 (Bible Segond 21) Qui a fixé ses dimensions? Tu le sais, n’est-ce pas? Ou qui a déplié le ruban à mesurer sur elle?
French Vigouroux 1902 Bible Sais-tu qui en a réglé les mesures, ou qui a tendu sur elle le cordeau ?