Job 38:35 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Les éclairs partent-ils ╵à ton commandement te disant : « Nous voici » ? |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Est-ce toi qui envoies les éclairs quand ils partent? Te disent-ils alors: «Nous voici à tes ordres»? |
| French (Catholique Crampon 1923) | Est-ce toi qui lâches les éclairs pour qu’ils partent, et te disent-ils: «Nous voici!» |
| French (J.N. Darby) 1885 | As-tu lancé la foudre, en sorte qu'elle soit allée et t'ait dit: Me voici? |
| French (La Bible expliquée) | Est-ce toi qui envoies les éclairs quand ils partent? Te disent-ils alors: « Nous voici à tes ordres »? |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Lances-tu les éclairs? Partent-ils? Te disent-ils: Nous voici? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Est-ce toi qui envoies les éclairs vers leur destination? Est-ce à toi qu'ils diront: « Nous sommes là! » |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Les éclairs partent-ils à ton commandement, Et te disent-ils: Nous voici? |
| French Jerusalem 1998 | Sur ton ordre, les éclairs partent-ils, en te disant: "Nous voici?" |
| French Machaira 2012 | Envoies-tu les éclairs? Partent-ils, et te disent-ils: Nous voici? |
| French Martin 1744 | Enverras-tu les foudres de sorte qu'elles partent, et te disent: Nous voici? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Lances-tu les éclairs? Partent-ils? Te disent-ils: Nous voici? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Les éclairs partent-ils quand c'est toi qui les envoies? Te disent-ils: « Nous voici à tes ordres »? |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Envoies-tu les éclairs pour qu'ils partent? Te disent-ils: Nous voici? |
| French OST (Ostervald) | Envoies-tu les éclairs? Partent-ils, et te disent-ils: Nous voici? |
| French OST - Osterwald | Envoies-tu les éclairs? Partent-ils, et te disent-ils: Nous voici? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Quand les éclairs jaillissent, est-ce toi qui les envoies? Est-ce qu’ils t’obéissent? |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Lances-tu des foudres, et partent-elles, et disent-elles: Nous voici? |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | As-tu lancé des éclairs? Sont-ils partis? Te disent-ils: ‘Nous voici’? |
| French Vigouroux 1902 Bible | Lances-tu des tonnerres (foudres), et partent-ils à l'instant ; et, revenant ensuite, te disent-ils : Nous voici ? |