Job 38:35 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Les éclairs partent-ils ╵à ton commandement te disant : « Nous voici » ?
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Est-ce toi qui envoies les éclairs quand ils partent? Te disent-ils alors: «Nous voici à tes ordres»?
French (Catholique Crampon 1923) Est-ce toi qui lâches les éclairs pour qu’ils partent, et te disent-ils: «Nous voici!»
French (J.N. Darby) 1885 As-tu lancé la foudre, en sorte qu'elle soit allée et t'ait dit: Me voici?
French (La Bible expliquée) Est-ce toi qui envoies les éclairs quand ils partent? Te disent-ils alors: « Nous voici à tes ordres »?
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Lances-tu les éclairs? Partent-ils? Te disent-ils: Nous voici?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Est-ce toi qui envoies les éclairs vers leur destination? Est-ce à toi qu'ils diront: « Nous sommes là! »
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Les éclairs partent-ils à ton commandement, Et te disent-ils: Nous voici?
French Jerusalem 1998 Sur ton ordre, les éclairs partent-ils, en te disant: "Nous voici?"
French Machaira 2012 Envoies-tu les éclairs? Partent-ils, et te disent-ils: Nous voici?
French Martin 1744 Enverras-tu les foudres de sorte qu'elles partent, et te disent: Nous voici?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Lances-tu les éclairs? Partent-ils? Te disent-ils: Nous voici?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Les éclairs partent-ils quand c'est toi qui les envoies? Te disent-ils: « Nous voici à tes ordres »?
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Envoies-tu les éclairs pour qu'ils partent? Te disent-ils: Nous voici?
French OST (Ostervald) Envoies-tu les éclairs? Partent-ils, et te disent-ils: Nous voici?
French OST - Osterwald Envoies-tu les éclairs? Partent-ils, et te disent-ils: Nous voici?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Quand les éclairs jaillissent, est-ce toi qui les envoies? Est-ce qu’ils t’obéissent?
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Lances-tu des foudres, et partent-elles, et disent-elles: Nous voici?
French S21 2007 (Bible Segond 21) As-tu lancé des éclairs? Sont-ils partis? Te disent-ils: ‘Nous voici’?
French Vigouroux 1902 Bible Lances-tu des tonnerres (foudres), et partent-ils à l'instant ; et, revenant ensuite, te disent-ils : Nous voici ?