Job 38:30 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | lorsque les eaux durcissent ╵pour devenir comme la pierre et que se fige ╵la surface des lacs profonds ? |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Quand il gèle, l'eau devient dure comme pierre, la surface des flots se prend en un seul bloc. |
| French (Catholique Crampon 1923) | pour que les eaux durcissent comme la pierre, et que la surface de l’abîme se solidifie? |
| French (J.N. Darby) 1885 | Devenues pierre, les eaux se cachent, et la surface de l'abîme se prend. |
| French (La Bible expliquée) | Quand il gèle, l'eau devient dure comme pierre, la surface des flots se prend en un seul bloc. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Pour que les eaux se cachent comme une pierre, Et que la surface de l'abîme soit enchaînée? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Les eaux s'immobilisent comme une pierre, la surface de l'abîme se prend. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Les eaux se durcissent comme de la pierre, Et la surface de l'abîme devient solide. |
| French Jerusalem 1998 | quand les eaux se durcissent comme pierre et que devient compacte la surface de l'abîme? |
| French Machaira 2012 | Les eaux se dissimulent, changées en pierre, et la surface de l’abîme se prend. |
| French Martin 1744 | Les eaux se cachent étant durcies comme une pierre, et le dessus de l'abîme se prend. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Pour que les eaux se cachent comme une pierre, Et que la surface de l'abîme soit enchaînée? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Quand elle gèle, l'eau devient dure comme la pierre, la surface de l'abîme se prend en un seul bloc. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Les eaux s'immobilisent comme une pierre, Et la surface de l'abîme se prend. |
| French OST (Ostervald) | Les eaux se dissimulent, changées en pierre, et la surface de l'abîme se prend. |
| French OST - Osterwald | Les eaux se dissimulent, changées en pierre, et la surface de l'abîme se prend. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | À ce moment-là, l’eau devient dure comme pierre, et sa surface ne forme qu’un seul bloc. * |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Comme la pierre, les eaux se condensent, et la surface de l'abîme est enchaînée. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | pour que l’eau se déguise en pierre et que la surface du gouffre reste figée? |
| French Vigouroux 1902 Bible | Les eaux se durcissent comme la pierre, et la surface de l'abîme devient solide. |