Job 38:30 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) lorsque les eaux durcissent ╵pour devenir comme la pierre et que se fige ╵la surface des lacs profonds ?
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Quand il gèle, l'eau devient dure comme pierre, la surface des flots se prend en un seul bloc.
French (Catholique Crampon 1923) pour que les eaux durcissent comme la pierre, et que la surface de l’abîme se solidifie?
French (J.N. Darby) 1885 Devenues pierre, les eaux se cachent, et la surface de l'abîme se prend.
French (La Bible expliquée) Quand il gèle, l'eau devient dure comme pierre, la surface des flots se prend en un seul bloc.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Pour que les eaux se cachent comme une pierre, Et que la surface de l'abîme soit enchaînée?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Les eaux s'immobilisent comme une pierre, la surface de l'abîme se prend.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Les eaux se durcissent comme de la pierre, Et la surface de l'abîme devient solide.
French Jerusalem 1998 quand les eaux se durcissent comme pierre et que devient compacte la surface de l'abîme?
French Machaira 2012 Les eaux se dissimulent, changées en pierre, et la surface de l’abîme se prend.
French Martin 1744 Les eaux se cachent étant durcies comme une pierre, et le dessus de l'abîme se prend.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Pour que les eaux se cachent comme une pierre, Et que la surface de l'abîme soit enchaînée?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Quand elle gèle, l'eau devient dure comme la pierre, la surface de l'abîme se prend en un seul bloc.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Les eaux s'immobilisent comme une pierre, Et la surface de l'abîme se prend.
French OST (Ostervald) Les eaux se dissimulent, changées en pierre, et la surface de l'abîme se prend.
French OST - Osterwald Les eaux se dissimulent, changées en pierre, et la surface de l'abîme se prend.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) À ce moment-là, l’eau devient dure comme pierre, et sa surface ne forme qu’un seul bloc. *
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Comme la pierre, les eaux se condensent, et la surface de l'abîme est enchaînée.
French S21 2007 (Bible Segond 21) pour que l’eau se déguise en pierre et que la surface du gouffre reste figée?
French Vigouroux 1902 Bible Les eaux se durcissent comme la pierre, et la surface de l'abîme devient solide.