Job 38:27 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | pour arroser les solitudes ╵et les régions arides, et pour y faire germer l’herbe ? |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | pour gorger d'eau un sol privé de toute vie, pour y faire germer et pousser du gazon? |
| French (Catholique Crampon 1923) | pour qu’elle arrose la plaine vaste et vide, et y fasse germer l’herbe verte! |
| French (J.N. Darby) 1885 | Pour rassasier les lieux désolés et déserts, pour faire germer les pousses de l'herbe? |
| French (La Bible expliquée) | pour gorger d'eau un sol privé de toute vie, pour y faire germer et pousser du gazon? |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Pour qu'elle abreuve les lieux solitaires et arides, Et qu'elle fasse germer et sortir l'herbe? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | pour rassasier les lieux de la tourmente et du ravage, pour y faire germer et sortir de l'herbe? |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Pour rassasier les solitudes désolées, Et pour faire germer une fraîche verdure ! |
| French Jerusalem 1998 | pour abreuver les solitudes désolées, faire germer l'herbe sur la steppe? |
| French Machaira 2012 | Pour abreuver des lieux déserts et désolés, et faire germer et sortir l’herbe? |
| French Martin 1744 | Pour arroser abondamment les lieux solitaires et déserts, et pour faire pousser le germe de l'herbe? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Pour qu'elle abreuve les lieux solitaires et arides, Et qu'elle fasse germer et sortir l'herbe? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Qui rassasie d'eau un sol inculte et sauvage, pour y faire germer et pousser de l'herbe? |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Pour abreuver des lieux dévastés et ravagés, Et faire germer et sortir de l'herbe? |
| French OST (Ostervald) | Pour abreuver des lieux déserts et désolés, et faire germer et sortir l'herbe? |
| French OST - Osterwald | Pour abreuver des lieux déserts et désolés, et faire germer et sortir l'herbe? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Qui fait pleuvoir pour inonder un sol très sec, pour faire germer l’herbe et la faire pousser? |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | afin d'abreuver les lieux déserts et solitaires, et de fertiliser le sol qui donne le gazon? |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | pour qu'elle rassasie les endroits solitaires et arides et fasse pousser et sortir l'herbe? |
| French Vigouroux 1902 Bible | pour inonder les lieux solitaires (inaccessibles) et isolés, et pour y faire germer l'herbe verte ? |