Job 38:25 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Qui ouvre le passage ╵pour les torrents de pluie ? Qui a frayé la voie ╵aux éclairs de l’orage ╵tonitruant,
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Qui a tracé au ciel un passage à la pluie? Qui a ouvert la route au nuage qui tonne?
French (Catholique Crampon 1923) Qui a ouvert des canaux aux ondées, et tracé une route aux feux du tonnerre,
French (J.N. Darby) 1885 Qui a découpé des canaux aux torrents de pluie, et un chemin à l'éclair des tonnerres,
French (La Bible expliquée) Qui a tracé au ciel un passage à la pluie? L'extrême importance de l'eau est bien illustrée par Élifaz qui considère la pluie comme un don de Dieu (5.10). Dieu est l'auteur des nuages et de la pluie: c'est donc lui qui féconde le sol (28.26 37.6). Or, ce qui est reçu comme un don précieux pour les êtres humains est aussi donné au désert, là où il n'y a personne (v. 26). Même le désert, cette région de ruine et de désolation (30.3), bénéficie de la sollicitude divine. La bonté créatrice ne concerne pas seulement l'humanité. Job est invité à constater que la création, organisée sans lui, n'est pas pour lui seul. Elle peut être pure gratuité. L'être humain n'est donc pas la mesure de toute chose. Qui a ouvert la route au nuage qui tonne?
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Qui a ouvert un passage à la pluie, Et tracé la route de l'éclair et du tonnerre,
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Qui a ouvert un passage aux flots de l'averse, tracé le chemin de l'éclair et des coups de tonnerre,
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Qui a ouvert des canaux à la pluie, Tracé la route aux éclairs,
French Jerusalem 1998 Qui perce un canal pour l'averse, fraie la route aux roulements du tonnerre,
French Machaira 2012 Qui a donné à l’averse ses canaux, et sa voie à l’éclair des tonnerres,
French Martin 1744 Qui est-ce qui a ouvert les conduits aux inondations, et le chemin à l'éclair des tonnerres,
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Qui a ouvert un passage à la pluie, Et tracé la route de l'éclair et du tonnerre,
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Qui a tracé un passage pour la pluie? Qui a ouvert la route à l'orage qui tonne?
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Qui a ouvert un passage aux averses Et tracé le chemin de l'éclair et du tonnerre,
French OST (Ostervald) Qui a donné à l'averse ses canaux, et sa voie à l'éclair des tonnerres,
French OST - Osterwald Qui a donné à l'averse ses canaux, et sa voie à l'éclair des tonnerres,
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) « Qui a ouvert un passage à la pluie? Qui a tracé la route de l’éclair et du tonnerre?
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Qui a fait ces conduits qui éparpillent la pluie, et a tracé une route à la foudre bruyante,
French S21 2007 (Bible Segond 21) Qui a ouvert un passage pour les averses, un chemin pour l'éclair et le tonnerre,
French Vigouroux 1902 Bible Qui a ouvert une route aux pluies impétueuses, et un passage au tonnerre éclatant,