Job 38:18 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | As-tu embrassé du regard ╵l’étendue de la terre ? Dis-le, si tu sais tout cela. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | T'es-tu fait une idée des dimensions du monde? Renseigne-moi, si tu connais toutes ces choses. |
| French (Catholique Crampon 1923) | As-tu embrassé l’étendue de la terre? Parle, si tu sais toutes ces choses. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Ton regard a-t-il pénétré jusque dans les vastes espaces de la terre? Dis-le, si tu connais tout cela. |
| French (La Bible expliquée) | T'es-tu fait une idée des dimensions du monde? Renseigne-moi, si tu connais toutes ces choses. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | As-tu embrassé du regard l'étendue de la terre? Parle, si tu sais toutes ces choses. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | As-tu appréhendé l'étendue de la terre? Dis-le, si tu sais tout cela. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | As-tu embrassé du regard les vastes espaces de la terre? Parle, si tu connais tout cela ! |
| French Jerusalem 1998 | As-tu quelque idée des étendues terrestres? Raconte, si tu sais tout cela. |
| French Machaira 2012 | As-tu compris l’étendue de la terre? Si tu sais tout cela, dis-le! |
| French Martin 1744 | As-tu compris toute l'étendue de la terre? si tu l'as toute connue, montre-le. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | As-tu embrassé du regard l'étendue de la terre? Parle, si tu sais toutes ces choses. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | As-tu une idée des dimensions de la terre? Renseigne-moi, si tu connais toutes ces choses. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | As-tu considéré l'immensité de la terre? Déclare-le, si tu sais toutes ces choses. |
| French OST (Ostervald) | As-tu compris l'étendue de la terre? Si tu sais tout cela, dis-le! |
| French OST - Osterwald | As-tu compris l'étendue de la terre? Si tu sais tout cela, dis-le! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Est-ce que tu as une idée de la grandeur du monde? Si tu sais tout cela, renseigne-moi. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Ton regard embrasse-t-il les contours de la terre? Raconte, si tu sais toutes ces choses! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | As-tu perçu toute la largeur de la terre? Déclare-le, si tu sais tout cela! |
| French Vigouroux 1902 Bible | As-tu considéré l'étendue de la terre ? Indique-moi toutes ces choses si tu les connais. |