Job 38:12 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) As-tu, un seul jour de ta vie, ╵commandé au matin et assigné sa place à l’aube
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Une fois dans ta vie, as-tu donné des ordres au jour pour qu'il se lève? Et as-tu désigné à l'aurore son poste,
French (Catholique Crampon 1923) As-tu, depuis que tu existes, commandé au matin? As-tu indiqué sa place à l’aurore,
French (J.N. Darby) 1885 As-tu, de ta vie, commandé au matin? As-tu montré à l'aube du jour sa place,
French (La Bible expliquée) Une fois dans ta vie, as-tu donné des ordres Chaque matin, Dieu recrée l'ordre du monde: il ordonne au jour de se lever, et met ainsi fin aux actions des méchants à qui la nuit est indispensable (24.13-17). Contrairement à ce que Job avait affirmé, Dieu ne favorise donc pas les projets des méchants (10.3). au jour pour qu'il se lève? Et as-tu désigné à l'aurore son poste,
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Depuis que tu existes, as-tu commandé au matin? As-tu montré sa place à l'aurore,
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) As-tu, un seul de tes jours, commandé au matin? As-tu fait connaître à l'aurore son lieu,
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) As-tu, de ta vie, commandé au matin, As-tu assigné sa place à l'aurore,
French Jerusalem 1998 As-tu, une fois dans ta vie, commandé au matin? Assigné l'aurore à son poste,
French Machaira 2012 Depuis que tu es au monde, as-tu commandé au matin, as-tu marqué à l’aurore sa place,
French Martin 1744 As-tu, depuis que tu es au monde, commandé au point du jour; et as-tu montré à l'aube du jour le lieu où elle doit se lever?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Depuis que tu existes, as-tu commandé au matin? As-tu montré sa place à l'aurore,
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) As-tu, une seule fois dans ta vie, donné des ordres au matin, désigné son poste à l'aurore,
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Depuis que tu existes, as-tu commandé au matin? As-tu fait connaître sa place à l'aurore,
French OST (Ostervald) Depuis que tu es au monde, as-tu commandé au matin, as-tu marqué à l'aurore sa place,
French OST - Osterwald Depuis que tu es au monde, as-tu commandé au matin, as-tu marqué à l'aurore sa place,
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) « Une seule fois dans ta vie, est-ce que tu as donné au jour l’ordre de se lever? Est-ce que tu as dit à l’aurore:
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 De ton vivant as-tu commandé au matin, et fait connaître à l'aurore le lieu d'où elle part,
French S21 2007 (Bible Segond 21) »Depuis que tu existes, as-tu donné des ordres au matin? As-tu montré sa place à l'aurore
French Vigouroux 1902 Bible Est-ce toi qui, depuis ta naissance, as donné des ordres à l'étoile du matin, et qui as montré sa place à l'aurore ?