Job 38:11 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) en lui disant : ╵« C’est jusqu’ici que tu iras, ╵et pas plus loin, ici s’arrêteront ╵tes flots impétueux » ?
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Je lui ai déclaré: «Tu iras jusqu'ici, n'avance pas plus loin; oui, tes flots orgueilleux s'arrêteront ici!»
French (Catholique Crampon 1923) et que je lui dis: «Tu viendras jusqu’ici, non au delà; ici s’arrêtera l’orgueil de tes flots»?
French (J.N. Darby) 1885 Et que je dis: Tu viendras jusqu'ici et tu n'iras pas plus loin, et ici s'arrêtera l'orgueil de tes flots?
French (La Bible expliquée) Je lui ai déclaré: « Tu iras jusqu'ici, n'avance pas plus loin; oui, tes flots orgueilleux s'arrêteront ici! »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Quand je dis: Tu viendras jusqu'ici, tu n'iras pas au delà; Ici s'arrêtera l'orgueil de tes flots?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) quand je dis: « Tu viendras jusqu'ici, tu n'iras pas au-delà; ici s'arrêtera l'orgueil de tes flots! »
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et que je dis: Jusqu'ici tu viendras, et pas plus loin; Ici s'arrêtera l'orgueil de tes flots !
French Jerusalem 1998 "Tu n'iras pas plus loin, lui dis-je, ici se brisera l'orgueil de tes flots!"
French Machaira 2012 Et que je lui dis: Tu viendras jusqu’ici, et tu n’iras pas plus loin; ici s’arrêtera l’orgueil de tes flots?
French Martin 1744 Et lui dis: Tu viendras jusque là, et tu ne passeras point plus avant, et ici s'arrêtera l'élévation de tes ondes.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Quand je dis: Tu viendras jusqu'ici, tu n'iras pas au-delà; Ici s'arrêtera l'orgueil de tes flots?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Puis je lui ai dit: « Tu iras jusqu'ici, tu n'avanceras pas plus loin; ici s'arrêteront tes flots orgueilleux. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Quand je dis: Tu viendras jusqu'ici, tu n'iras pas au-delà; Ici s'arrêtera l'orgueil de tes flots?
French OST (Ostervald) Et que je lui dis: Tu viendras jusqu'ici, et tu n'iras pas plus loin; ici s'arrêtera l'orgueil de tes flots?
French OST - Osterwald Et que je lui dis: Tu viendras jusqu'ici, et tu n'iras pas plus loin; ici s'arrêtera l'orgueil de tes flots?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) J’ai dit à la mer: “Tu viendras jusqu’ici! Tu n’iras pas plus loin! Oui, tes vagues orgueilleuses s’arrêteront là!” *
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et que je dis: Jusqu'ici tu viendras, et pas plus avant! et ici s'arrêtera l'orgueil de tes vagues?
French S21 2007 (Bible Segond 21) quand j’ai dit: ‘Tu pourras venir jusqu'ici, tu n'iras pas plus loin. Ici s'arrêtera l'orgueil de tes vagues’?
French Vigouroux 1902 Bible et j'ai dit : Tu viendras jusqu'ici, et tu ne passeras pas plus loin, et tu briseras là l'orgueil de tes flots.