Job 37:8 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Les animaux eux-mêmes ╵se terrent dans leurs gîtes et ils s’abritent ╵au fond de leurs tanières. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Même les animaux se mettent à l'abri et ils vont se coucher au fond de leur tanière. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Alors l’animal sauvage rentre dans son repaire, et demeure dans sa tanière. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Les bêtes sauvages rentrent dans leurs gîtes, et demeurent dans leurs repaires. |
| French (La Bible expliquée) | Même les animaux se mettent à l'abri et ils vont se coucher au fond de leur tanière. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | L'animal sauvage se retire dans une caverne, Et se couche dans sa tanière. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | L'animal sauvage se retire dans son repaire; il demeure dans sa tanière. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | L'animal entre dans son gîte, Et demeure dans sa tanière. |
| French Jerusalem 1998 | Les animaux regagnent leurs repaires et s'abritent dans leurs tanières. |
| French Machaira 2012 | Et les bêtes se retirent dans leurs tanières, et elles demeurent dans leurs repaires. |
| French Martin 1744 | Les bêtes se retirent dans les tanières, et se tiennent dans leurs repaires. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | L'animal sauvage se retire dans une caverne, Et se couche dans sa tanière. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Même les animaux se mettent à l'abri, et ils vont se coucher dans leur tanière. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | L'animal sauvage se retire dans un repaire Et se couche dans sa tanière. |
| French OST (Ostervald) | Et les bêtes se retirent dans leurs tanières, et elles demeurent dans leurs repaires. |
| French OST - Osterwald | Et les bêtes se retirent dans leurs tanières, et elles demeurent dans leurs repaires. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Les animaux rentrent chez eux et se couchent dans leurs abris. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Alors les bêtes sauvages gagnent leurs tanières, et sommeillent dans leurs cavernes. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | »L'animal sauvage se retire dans une grotte et se couche dans sa tanière. |
| French Vigouroux 1902 Bible | La bête rentre dans sa tanière, et elle demeure dans sa caverne (son antre). |