Job 37:24 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Voilà pourquoi les hommes ╵doivent le craindre, mais lui ne tient pas compte ╵de ceux qui se croient sages.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) C'est pourquoi les humains doivent le respecter; mais il n'a pas un seul regard pour ceux qui se prétendent sages.
French (Catholique Crampon 1923) Que les hommes donc le révèlent! Il ne regarde pas ceux qui se croient sages.
French (J.N. Darby) 1885 C'est pourquoi les hommes le craindront; aucun des sages de coeur ne le contemplera.
French (La Bible expliquée) C'est pourquoi les humains doivent le respecter; mais il n'a pas un seul regard pour ceux qui se prétendent sages.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) C'est pourquoi les hommes doivent le craindre; Il ne porte les regards sur aucun sage.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) C'est pourquoi les hommes doivent le craindre; il ne porte les regards sur aucun des sages.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Que les hommes donc le craignent ! Il ne prend point garde à ceux qui se croient sages.
French Jerusalem 1998 il s'impose à la crainte des hommes; à lui la vénération de tous les esprits sensés!
French Machaira 2012 C’est pourquoi les hommes le craignent. Mais il ne regarde pas ceux qui sont sages en leur cœur.
French Martin 1744 C'est pourquoi les hommes le craignent; mais il ne les voit pas tous sages de cœur.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) C'est pourquoi les hommes doivent le craindre; Il ne porte les regards sur aucun sage.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) C'est pourquoi les humains doivent reconnaître son autorité; mais il n'a de regard pour aucun des prétendus sages.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) C'est pourquoi les hommes doivent le craindre; Il ne porte les regards sur aucun des sages.
French OST (Ostervald) C'est pourquoi les hommes le craignent. Mais il ne regarde pas ceux qui sont sages en leur cœur.
French OST - Osterwald C'est pourquoi les hommes le craignent. Mais il ne regarde pas ceux qui sont sages en leur cœur.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) C’est pourquoi les humains le respectent, mais lui, il ne regarde pas ceux qui se croient sages. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Craignez-le donc, ô hommes; Il n'accorde ses regards à aucun des sages.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Voilà pourquoi les hommes doivent le craindre; il reste indifférent à tous ceux qui se croient sages.»
French Vigouroux 1902 Bible C'est pourquoi les hommes doivent le craindre, et nul de ceux qui se croient sages n'osera contempler sa grandeur.