Job 37:21 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Soudain disparaît la lumière, ╵cachée par les nuages, mais, dès qu’un vent se lève, ╵ceux-ci sont balayés. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Voilà que tout à coup on n'y voit plus très clair: le soleil est caché derrière les nuages. Alors le vent se lève et il nettoie le ciel. |
| French (Catholique Crampon 1923) | On ne peut voir maintenant la lumière du soleil, qui luit derrière les nuages; qu’un vent passe, il les dissipe. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et maintenant on ne voit pas la lumière brillante, elle est cachée dans les nues; mais le vent passe et les chasse, et produit un ciel clair. |
| French (La Bible expliquée) | Voilà que tout à coup on n'y voit plus très clair: le soleil est caché derrière les nuages. Alors le vent se lève et il nettoie le ciel. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | On ne peut fixer le soleil qui resplendit dans les cieux, Lorsqu'un vent passe et en ramène la pureté; |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Maintenant on ne voit plus la lumière tamisée par les nuées, car un vent a passé et les a nettoyées, |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et maintenant on n'a jamais pu regarder la lumière, Quand elle brille entre les nuages Après qu'un vent a passé et les a dissipés. |
| French Jerusalem 1998 | Un temps la lumière devient invisible, lorsque les nuages l'obscurcissent; puis le vent passe et les balaie, |
| French Machaira 2012 | Et maintenant on ne peut regarder le soleil brillant dans les cieux, quand un vent a passé et les a purifiés, |
| French Martin 1744 | Et maintenant, on ne voit point la lumière, quand elle resplendit dans les cieux; après que le vent y a passé, et qu'il les a nettoyés. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | On ne peut fixer le soleil qui resplendit dans les cieux, Lorsqu'un vent passe et en ramène la pureté; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Maintenant, on ne voit pas la lumière du soleil, qui est caché derrière les nuages. Alors un vent se lève et il nettoie le ciel. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Maintenant on ne voit plus la lumière tamisée par les nuées, Car un vent a passé et les a nettoyées, |
| French OST (Ostervald) | Et maintenant on ne peut regarder le soleil brillant dans les cieux, quand un vent a passé et les a purifiés, |
| French OST - Osterwald | Et maintenant on ne peut regarder le soleil brillant dans les cieux, quand un vent a passé et les a purifiés, |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « Tout à coup, nous ne voyons plus très clair. Les nuages cachent le soleil, puis le vent se lève et il les balaie. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Aussi bien l'on ne regarde point fixement le soleil, quand il brille dans les airs, et qu'un vent passe, et lui rend sa pureté. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Soudain, on ne voit plus la lumière car elle est obscurcie par les nuages, mais un vent souffle et les balaie. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Mais maintenant ils ne voient pas la lumière ; l'air s'épaissit tout à coup en nuées, et un vent qui passe les dissipera. |