Job 37:20 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Quand je prends la parole, ╵doit-on l’en avertir ? Faut-il qu’on le mette au courant ╵pour qu’il soit informé ?
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Devra-t-on l'avertir quand je fais un discours? Ou va-t-on l'informer que quelqu'un a parlé?
French (Catholique Crampon 1923) Ah! Qu’on ne lui rapporte pas mes discours! Un homme a-t-il jamais dit qu’il désirait sa perte?
French (J.N. Darby) 1885 Lui racontera-t-on que je parle? Si quelqu'un lui parle, il sera sûrement englouti.
French (La Bible expliquée) Devra-t-on l'avertir quand je fais un discours? Ou va-t-on l'informer que quelqu'un a parlé?
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Lui annoncera-t-on que je parlerai? Mais quel est l'homme qui désire sa perte?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Quand je parle, faut-il que cela lui soit rapporté? Doit-on lui dire quelque chose pour qu'il soit informé?
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Lui annoncera-t-on que je veux parler? Quelqu'un a-t-il jamais désiré être englouti?
French Jerusalem 1998 Mes paroles comptent-elles pour lui, est-il informé des ordres d'un homme?
French Machaira 2012 Voudrais-je qu’on lui rapportât ce que je dis? Jamais homme voulut-il être englouti?
French Martin 1744 Lui racontera-t-on quand j'aurai parlé? S'il y a un homme qui en parle, certainement il en sera englouti.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Lui annoncera-t-on que je parlerai? Mais quel est l'homme qui désire sa perte?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Faut-il l'avertir, quand je dis quelque chose? Faut-il l'informer, quand quelqu'un a parlé?
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Lui annoncera-t-on que je parlerai? Mais un homme peut-il dire qu'il veut périr?
French OST (Ostervald) Voudrais-je qu'on lui rapportât ce que je dis? Jamais homme voulut-il être englouti?
French OST - Osterwald Voudrais-je qu'on lui rapportât ce que je dis? Jamais homme voulut-il être englouti?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Quand je parle, est-ce qu’il faut le prévenir? Est-ce qu’on va lui dire que quelqu’un a parlé?
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Mes discours lui seront-ils rapportés?… Mais désira-t-on jamais d'être anéanti?
French S21 2007 (Bible Segond 21) »Quand je parle, doit-on l’en avertir? Mais un homme demande-t-il à être englouti?
French Vigouroux 1902 Bible Qui lui rapportera ce que je dis ? L'homme qui lui parlerait serait anéanti (sera absorbé).