Job 37:18 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) peux-tu aider Dieu à étendre ╵la voûte des nuées et la rendre solide ╵pareille à un miroir ╵coulé dans le métal  ?
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Étais-tu avec Dieu pour étirer le ciel aussi dur qu'un miroir coulé dans le métal?
French (Catholique Crampon 1923) Peux-tu, comme lui, étendre les nuées, et les rendre solides comme un miroir d’airain?
French (J.N. Darby) 1885 As-tu étendu avec lui la voûte céleste, aussi ferme qu'un miroir de fonte?
French (La Bible expliquée) Étais-tu avec Dieu pour étirer le ciel aussi dur qu'un miroir coulé dans le métal?
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Peux-tu comme lui étendre les cieux, Aussi solides qu'un miroir de fonte?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) peux-tu comme lui étendre une voûte de nuées aussi solides qu'un miroir de fonte?
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Peux-tu, comme lui, étendre les cieux; Les rendre solides comme un miroir de fonte?
French Jerusalem 1998 peux-tu étendre comme lui la nue, durcie comme un miroir de métal fondu?
French Machaira 2012 As-tu étendu avec lui les cieux, fermes comme un miroir de métal?
French Martin 1744 As-tu étendu avec lui les cieux, qui sont fermes comme un miroir de fonte?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Peux-tu comme lui étendre les cieux, Aussi solides qu'un miroir de métal fondu?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) étais-tu avec Dieu pour étendre le ciel aussi ferme qu'un miroir coulé dans le métal?
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Peux-tu comme lui étendre une voûte de nuées, Aussi solides qu'un miroir de fonte?
French OST (Ostervald) As-tu étendu avec lui les cieux, fermes comme un miroir de métal?
French OST - Osterwald As-tu étendu avec lui les cieux, fermes comme un miroir de métal?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Eh bien, est-ce que tu pouvais aider Dieu à étendre le ciel, à le rendre aussi dur qu’un miroir en métal? *
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Etendras-tu, comme Lui, le firmament, lui donnant la solidité d'un miroir de fonte?
French S21 2007 (Bible Segond 21) Peux-tu comme lui déployer le ciel, aussi solide qu'un miroir en métal fondu?
French Vigouroux 1902 Bible Tu as peut-être créé avec lui les cieux, qui sont aussi solides que l'airain fondu (en bronze).