Job 37:10 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Sous le souffle de Dieu, ╵l’eau se transforme en glace, les étendues liquides ╵se figent en un bloc. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Sous le souffle de Dieu, se forme de la glace; la surface de l'eau durcit comme un métal. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Au souffle de Dieu se forme la glace, et la masse des eaux est emprisonnée. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Au souffle de *Dieu se forme la glace, et la largeur des eaux se resserre. |
| French (La Bible expliquée) | Sous le souffle de Dieu, se forme de la glace; la surface de l'eau durcit comme un métal. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Par son souffle Dieu produit la glace, Il réduit l'espace où se répandaient les eaux. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Par son souffle Dieu produit la glace, et l'étendue de l'eau se fige. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Au souffle de Dieu se produit la glace, Et l'étendue des eaux est à l'étroit. |
| French Jerusalem 1998 | Au souffle de Dieu se forme la glace et la surface des eaux se durcit. |
| French Machaira 2012 | Par son souffle, Dieu forme la glace, et l’eau qui s’étendait est resserrée. |
| French Martin 1744 | Le [Dieu] Fort par son souffle donne la glace, et les eaux qui se répandaient au large, sont mises à l'étroit. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Par son souffle Dieu produit la glace, Il réduit l'espace où se répandaient les eaux. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Au souffle de Dieu se forme la glace, la surface de l'eau se durcit. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Par son souffle Dieu produit la glace, Et l'étendue des eaux se fige. |
| French OST (Ostervald) | Par son souffle, Dieu forme la glace, et l'eau qui s'étendait est resserrée. |
| French OST - Osterwald | Par son souffle, Dieu forme la glace, et l'eau qui s'étendait est resserrée. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Par son souffle, Dieu forme la glace, et l’eau devient dure comme pierre. * |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Au souffle de Dieu la glace est formée, et les ondes dilatées se condensent; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Par son souffle Dieu produit la glace et la surface de l’eau se fige. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Au souffle de Dieu la glace se durcit, et (de nouveau) les eaux s'écoulent ensuite abondamment. |