Job 37:1 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | A ce spectacle mon cœur tremble et il bat à tout rompre. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Devant un tel spectacle, j'ai le cœur qui bat, prêt à bondir hors de sa place. |
| French (Catholique Crampon 1923) | A ce spectacle, mon cœur est tout tremblant, il bondit hors de sa place. |
| French (J.N. Darby) 1885 | A cause de cela aussi mon coeur tremble, et tressaille comme s'il sortait de sa place. |
| French (La Bible expliquée) | Devant un tel spectacle, j'ai le cœur qui bat, prêt à bondir hors de sa place. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Mon coeur est tout tremblant, Il bondit hors de sa place. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | C'est pour cela que mon cœur tremble, qu'il bondit de sa place. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ah ! mon cœur en tremble, Il tressaute hors de sa place ! |
| French Jerusalem 1998 | Mon coeur lui-même en tremble et bondit hors de sa place. |
| French Machaira 2012 | Mon cœur en est tout tremblant, et il bondit hors de sa place. |
| French Martin 1744 | Mon cœur même à cause de cela est en émotion, et sort [comme] de sa place. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Mon cœur est tout tremblant, Il bondit hors de sa place. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Aussi, devant tous ces événements, j'ai le cœur qui bat, prêt à bondir hors de sa place. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | C'est pour cela que mon cœur est tout tremblant, Qu'il bondit hors de sa place. |
| French OST (Ostervald) | Mon cœur en est tout tremblant, et il bondit hors de sa place. |
| French OST - Osterwald | Mon cœur en est tout tremblant, et il bondit hors de sa place. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « C’est pourquoi j’ai le cœur battant, il saute dans ma poitrine. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Oui, à ce bruit mon cœur s'épouvante, il s'ébranle et se déplace. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | »Tout cela fait battre mon cœur, il bondit dans ma poitrine. |
| French Vigouroux 1902 Bible | C'est pour cela que mon cœur est saisi d'effroi, et qu'il bondit hors de sa place. |