Job 36:8 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | S’ils sont liés de chaînes ou pris dans les liens du malheur, |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Les voilà prisonniers, attachés par des chaînes; ils sont captifs d'une situation misérable. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Viennent-ils à tomber dans les fers, sont-ils pris dans les liens du malheur, |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et si, liés dans les chaînes, ils sont pris dans les cordeaux du malheur, |
| French (La Bible expliquée) | Les voilà prisonniers, attachés par des chaînes; ils sont captifs d'une situation misérable. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Viennent-ils à tomber dans les chaînes, Sont-ils pris dans les liens de l'adversité, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Sont-ils liés de chaînes, sont-ils pris dans les liens de l'affliction, |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | S'ils sont enserrés dans des chaînes, Pris dans les liens du malheur, |
| French Jerusalem 1998 | alors il les lie avec des chaînes, ils sont pris dans les liens de l'affliction. |
| French Machaira 2012 | S’ils sont liés de chaînes, s’ils sont pris dans les liens de l’affliction, |
| French Martin 1744 | Que s'ils sont liés de chaînes, et s'ils sont prisonniers dans les liens de l'affliction, |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Viennent-ils à tomber dans les chaînes, Sont-ils pris dans les liens de l'adversité, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Quand ils sont prisonniers, quand ils sont dans les chaînes, captifs d'une situation misérable, |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Sont-ils liés de chaînes, Sont-ils pris dans les liens du malheur, |
| French OST (Ostervald) | S'ils sont liés de chaînes, s'ils sont pris dans les liens de l'affliction, |
| French OST - Osterwald | S'ils sont liés de chaînes, s'ils sont pris dans les liens de l'affliction, |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Et les voici prisonniers, attachés avec des chaînes, ils deviennent esclaves du malheur. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mais s'il est captif dans les fers, retenu dans les chaînes de l'adversité, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | S’ils sont chargés de chaînes, s’ils sont pris dans les liens du malheur, |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et s'ils sont dans les chaînes et resserrés par les liens de la pauvreté, |