Job 36:7 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) il ne détourne pas ╵ses yeux des hommes justes, mais il les fait asseoir ╵sur un trône à côté des rois. Il les y établit ╵pour siéger à jamais ; ╵ainsi il les honore.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Il ne retire pas son estime aux fidèles. Parlons aussi des rois, qui siègent sur un trône. Dieu les y a placés pour que leur règne dure. Mais ils s'enorgueillissent.
French (Catholique Crampon 1923) Il ne détourne pas ses yeux des justes, il les fait asseoir sur le trône avec les rois, il les établit pour toujours, et ils sont exaltés.
French (J.N. Darby) 1885 Il ne retire pas ses yeux de dessus le juste, et celui-ci est avec les rois sur le trône, et il les fait asseoir à toujours, et ils sont élevés.
French (La Bible expliquée) Il ne retire pas son estime aux fidèles. Parlons aussi des rois, qui siègent sur un trône. Dieu les y a placés pour que leur règne dure. Mais ils s'enorgueillissent.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il ne détourne pas les yeux de dessus les justes, Il les place sur le trône avec les rois, Il les y fait asseoir pour toujours, afin qu'ils soient élevés.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il ne détourne pas les yeux du juste; il place des rois sur le trône, il les y fait asseoir pour toujours, afin qu'ils soient élevés.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Il ne détourne pas les yeux loin des justes; Et avec des rois sur le trône Il les fait asseoir à toujours, afin qu'ils soient élevés.
French Jerusalem 1998 fait prévaloir les droits du juste. Lorsqu'il élève des rois au trône et que s'exaltent ceux qui siègent pour toujours,
French Machaira 2012 Il ne détourne pas ses yeux des justes, il place ces justes avec les rois sur le trône; et il les y fait asseoir pour toujours, et ils sont élevés.
French Martin 1744 Il ne retire point ses yeux de dessus le juste, même [il place les justes] sur le trône avec les Rois, et les [y] fait asseoir pour toujours, et ils sont élevés.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il ne détourne pas les yeux de dessus les justes, Il les place sur le trône avec les rois, Il les y fait asseoir pour toujours, afin qu'ils soient élevés.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) et il ne détourne pas son regard du juste. Il les fait asseoir avec les rois pour toujours sur un trône afin qu'ils soient élevés.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il ne détourne pas les yeux loin du juste, Il place des rois sur le trône, Il les y fait asseoir pour toujours, afin qu'ils soient élevés.
French OST (Ostervald) Il ne détourne pas ses yeux des justes, il place ces justes avec les rois sur le trône; et il les y fait asseoir pour toujours, et ils sont élevés.
French OST - Osterwald Il ne détourne pas ses yeux des justes, il place ces justes avec les rois sur le trône; et il les y fait asseoir pour toujours, et ils sont élevés.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Il ne détourne pas les yeux de ceux qui lui obéissent. * « Dieu a aussi donné le pouvoir aux rois pour qu’ils le gardent. Mais ils deviennent orgueilleux.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Du juste Il ne détourne pas ses yeux, et avec les rois sur le trône pour toujours Il le place, afin qu'il soit élevé.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il ne détourne pas les yeux des hommes justes: il les place avec les rois sur le trône, il les y fait asseoir définitivement afin qu'ils soient honorés.
French Vigouroux 1902 Bible Il ne retire pas ses yeux de dessus le juste, et il établit les rois pour toujours sur le trône, et ils y demeurent élevés.