Job 36:7 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | il ne détourne pas ╵ses yeux des hommes justes, mais il les fait asseoir ╵sur un trône à côté des rois. Il les y établit ╵pour siéger à jamais ; ╵ainsi il les honore. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Il ne retire pas son estime aux fidèles. Parlons aussi des rois, qui siègent sur un trône. Dieu les y a placés pour que leur règne dure. Mais ils s'enorgueillissent. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il ne détourne pas ses yeux des justes, il les fait asseoir sur le trône avec les rois, il les établit pour toujours, et ils sont exaltés. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Il ne retire pas ses yeux de dessus le juste, et celui-ci est avec les rois sur le trône, et il les fait asseoir à toujours, et ils sont élevés. |
| French (La Bible expliquée) | Il ne retire pas son estime aux fidèles. Parlons aussi des rois, qui siègent sur un trône. Dieu les y a placés pour que leur règne dure. Mais ils s'enorgueillissent. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il ne détourne pas les yeux de dessus les justes, Il les place sur le trône avec les rois, Il les y fait asseoir pour toujours, afin qu'ils soient élevés. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il ne détourne pas les yeux du juste; il place des rois sur le trône, il les y fait asseoir pour toujours, afin qu'ils soient élevés. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Il ne détourne pas les yeux loin des justes; Et avec des rois sur le trône Il les fait asseoir à toujours, afin qu'ils soient élevés. |
| French Jerusalem 1998 | fait prévaloir les droits du juste. Lorsqu'il élève des rois au trône et que s'exaltent ceux qui siègent pour toujours, |
| French Machaira 2012 | Il ne détourne pas ses yeux des justes, il place ces justes avec les rois sur le trône; et il les y fait asseoir pour toujours, et ils sont élevés. |
| French Martin 1744 | Il ne retire point ses yeux de dessus le juste, même [il place les justes] sur le trône avec les Rois, et les [y] fait asseoir pour toujours, et ils sont élevés. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il ne détourne pas les yeux de dessus les justes, Il les place sur le trône avec les rois, Il les y fait asseoir pour toujours, afin qu'ils soient élevés. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | et il ne détourne pas son regard du juste. Il les fait asseoir avec les rois pour toujours sur un trône afin qu'ils soient élevés. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il ne détourne pas les yeux loin du juste, Il place des rois sur le trône, Il les y fait asseoir pour toujours, afin qu'ils soient élevés. |
| French OST (Ostervald) | Il ne détourne pas ses yeux des justes, il place ces justes avec les rois sur le trône; et il les y fait asseoir pour toujours, et ils sont élevés. |
| French OST - Osterwald | Il ne détourne pas ses yeux des justes, il place ces justes avec les rois sur le trône; et il les y fait asseoir pour toujours, et ils sont élevés. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Il ne détourne pas les yeux de ceux qui lui obéissent. * « Dieu a aussi donné le pouvoir aux rois pour qu’ils le gardent. Mais ils deviennent orgueilleux. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Du juste Il ne détourne pas ses yeux, et avec les rois sur le trône pour toujours Il le place, afin qu'il soit élevé. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il ne détourne pas les yeux des hommes justes: il les place avec les rois sur le trône, il les y fait asseoir définitivement afin qu'ils soient honorés. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Il ne retire pas ses yeux de dessus le juste, et il établit les rois pour toujours sur le trône, et ils y demeurent élevés. |