Job 36:32 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Et en ses mains ╵il cache des éclairs auxquels il assigne une cible.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Dans ses deux mains, il dissimule les éclairs, puis leur fixe une cible.
French (Catholique Crampon 1923) Il prend la lumière dans ses mains, et lui marque le but à atteindre.
French (J.N. Darby) 1885 Il couvre ses mains de l'éclair, et lui commande où il doit frapper;
French (La Bible expliquée) Dans ses deux mains, il dissimule les éclairs, puis leur fixe une cible.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il prend la lumière dans sa main, Il la dirige sur ses adversaires.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il prend l'éclair dans ses mains, il lui assigne sa cible.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Il remplit ses mains d'éclairs Et les envoie contre ses ennemis;
French Jerusalem 1998 A pleines mains, il soulève l'éclair et lui fixe le but à atteindre.
French Machaira 2012 Il tient cachée dans sa main la lumière, et il lui prescrit de frapper.
French Martin 1744 Il tient caché dans les paumes de ses mains le feu étincelant, et il lui donne ses ordres à l'égard de ce qui se présente à sa rencontre.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il prend la lumière dans sa main, Il la dirige sur ses adversaires.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Dans ses deux mains, il dissimule les éclairs, puis il leur fixe une cible.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il prend l'éclair en mains, Il lui ordonne (d'aller) contre l'assaillant.
French OST (Ostervald) Il tient cachée dans sa main la lumière, et il lui prescrit de frapper.
French OST - Osterwald Il tient cachée dans sa main la lumière, et il lui prescrit de frapper.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Dans ses mains, il cache les éclairs et il leur commande de frapper au but.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Il arme ses mains de flammes, et à son ordre elles fondent sur les rebelles :
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il cache dans ses mains des éclairs auxquels il fixe une cible.
French Vigouroux 1902 Bible Il cache la lumière dans ses mains, et il lui commande ensuite de paraître de nouveau.