Job 36:31 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Par tous ces éléments, ╵Dieu régit les nations, et il pourvoit les hommes ╵de nourriture en abondance.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Par la pluie qu'il envoie, il fait vivre les peuples en leur donnant abondamment de quoi manger.
French (Catholique Crampon 1923) C’est ainsi qu’il exerce sa justice sur les peuples, et qu’il donne la nourriture avec abondance.
French (J.N. Darby) 1885 Car par ces choses il juge les peuples, il donne la nourriture en abondance.
French (La Bible expliquée) Par la pluie qu'il envoie, il fait vivre les peuples en leur donnant abondamment de quoi manger.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Par ces moyens il juge les peuples, Et il donne la nourriture avec abondance.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Par tout cela il juge les peuples, il donne la nourriture en abondance.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) C'est par là qu'il juge les peuples Et qu'il leur donne la nourriture en abondance.
French Jerusalem 1998 Par eux il sustente les peuples, leur donne la nourriture en abondance.
French Machaira 2012 C’est ainsi qu’il juge les peuples, et qu’il donne la nourriture en abondance.
French Martin 1744 Or c'est par ces choses-là qu'il juge les peuples, [et] qu'il donne des vivres en abondance.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Par ces moyens il juge les peuples, Et il donne la nourriture avec abondance.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Car il se sert de tout cela pour rendre justice aux peuples, et pour leur donner abondamment de quoi manger.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Par ces moyens il juge les peuples, Il donne la nourriture avec abondance.
French OST (Ostervald) C'est ainsi qu'il juge les peuples, et qu'il donne la nourriture en abondance.
French OST - Osterwald C'est ainsi qu'il juge les peuples, et qu'il donne la nourriture en abondance.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Par les nuages, il juge les peuples, il donne la nourriture en abondance.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Car tels sont ses moyens pour châtier les peuples, et pour donner la nourriture avec abondance.
French S21 2007 (Bible Segond 21) C’est ainsi qu’il juge les peuples et donne la nourriture avec abondance.
French Vigouroux 1902 Bible Par là il juge les peuples, et il distribue la nourriture à un grand nombre d'hommes.