Job 36:31 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Par tous ces éléments, ╵Dieu régit les nations, et il pourvoit les hommes ╵de nourriture en abondance. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Par la pluie qu'il envoie, il fait vivre les peuples en leur donnant abondamment de quoi manger. |
| French (Catholique Crampon 1923) | C’est ainsi qu’il exerce sa justice sur les peuples, et qu’il donne la nourriture avec abondance. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Car par ces choses il juge les peuples, il donne la nourriture en abondance. |
| French (La Bible expliquée) | Par la pluie qu'il envoie, il fait vivre les peuples en leur donnant abondamment de quoi manger. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Par ces moyens il juge les peuples, Et il donne la nourriture avec abondance. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Par tout cela il juge les peuples, il donne la nourriture en abondance. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | C'est par là qu'il juge les peuples Et qu'il leur donne la nourriture en abondance. |
| French Jerusalem 1998 | Par eux il sustente les peuples, leur donne la nourriture en abondance. |
| French Machaira 2012 | C’est ainsi qu’il juge les peuples, et qu’il donne la nourriture en abondance. |
| French Martin 1744 | Or c'est par ces choses-là qu'il juge les peuples, [et] qu'il donne des vivres en abondance. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Par ces moyens il juge les peuples, Et il donne la nourriture avec abondance. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Car il se sert de tout cela pour rendre justice aux peuples, et pour leur donner abondamment de quoi manger. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Par ces moyens il juge les peuples, Il donne la nourriture avec abondance. |
| French OST (Ostervald) | C'est ainsi qu'il juge les peuples, et qu'il donne la nourriture en abondance. |
| French OST - Osterwald | C'est ainsi qu'il juge les peuples, et qu'il donne la nourriture en abondance. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Par les nuages, il juge les peuples, il donne la nourriture en abondance. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Car tels sont ses moyens pour châtier les peuples, et pour donner la nourriture avec abondance. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | C’est ainsi qu’il juge les peuples et donne la nourriture avec abondance. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Par là il juge les peuples, et il distribue la nourriture à un grand nombre d'hommes. |