Job 36:3 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) De loin, je tirerai ma science, ╵oui, de très loin, et je rendrai justice ╵à celui qui m’a fait.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) J'apporte mon savoir aux gens les plus lointains, je veux donner raison à Dieu, mon créateur.
French (Catholique Crampon 1923) je prendrai mes raisons de haut, et je montrerai la justice de mon Créateur.
French (J.N. Darby) 1885 J'apporterai de loin ce que je sais, et je donnerai justice à mon créateur.
French (La Bible expliquée) J'apporte mon savoir aux gens les plus lointains, je veux donner raison à Dieu, mon créateur.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Je prendrai mes raisons de haut, Et je prouverai la justice de mon créateur.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Je tirerai ma connaissance de loin et je rendrai justice à celui qui me fait.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Je tirerai mon savoir de loin, Je justifierai mon Créateur.
French Jerusalem 1998 Je veux tirer mon savoir de très loin, pour justifier mon Créateur.
French Machaira 2012 Je prendrai de loin ma science, et je donnerai droit à mon créateur.
French Martin 1744 Je tirerai de loin mes raisons, et je défendrai la justice de celui qui m'a fait.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Je prendrai mes raisons de loin, Et je prouverai la justice de mon créateur.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Je tirerai mon savoir de loin, afin de justifier mon créateur.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Je tirerai ma science de très loin Et je rendrai justice à celui qui m'a fait.
French OST (Ostervald) Je prendrai de loin ma science, et je donnerai droit à mon créateur.
French OST - Osterwald Je prendrai de loin ma science, et je donnerai droit à mon créateur.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Je veux faire connaître ce que je sais aux gens du bout du monde, pour donner raison à Dieu, mon créateur.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Je prendrai mes preuves de haut, et je justifierai mon Créateur.
French S21 2007 (Bible Segond 21) J’irai chercher loin mes arguments et je prouverai la justice de mon créateur.
French Vigouroux 1902 Bible Je prendrai ma science à sa source, et je prouverai que mon créateur est juste.