Job 36:25 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Tout le monde la voit, tout être humain ╵la regarde de loin.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) ce que tous peuvent voir et contempler de loin.
French (Catholique Crampon 1923) Tout homme les admire, le mortel les contemple de loin.
French (J.N. Darby) 1885 Tout homme la contemple, le mortel la regarde de loin.
French (La Bible expliquée) ce que tous peuvent voir et contempler de loin.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Tout homme les contemple, Chacun les voit de loin.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Tout être humain la voit, tout homme la contemple de loin.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Tout homme les admire, Quoique le mortel ne les contemple que de loin.
French Jerusalem 1998 C'est un spectacle offert à tous, à distance l'homme la regarde.
French Machaira 2012 Tout homme les admire, chacun les contemple de loin.
French Martin 1744 Tout homme le voit, chacun l'aperçoit de loin.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Tout homme les contemple, Chacun les voit de loin.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Tout être humain la contemple et chacun l'admire de loin.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Tout être humain la contemple, Tout homme la voit de loin.
French OST (Ostervald) Tout homme les admire, chacun les contemple de loin.
French OST - Osterwald Tout homme les admire, chacun les contemple de loin.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Tous peuvent voir ce que Dieu a fait et l’admirer de loin. *
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Tous les humains les admirent, quoiqu'un mortel ne les voie que de loin!
French S21 2007 (Bible Segond 21) C’est que tous les êtres humains peuvent la contempler, chacun la voit de loin.
French Vigouroux 1902 Bible Tous les hommes la voient, chacun la contemple de loin.