Job 36:19 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Tes cris suffiraient-ils ou même tes plus grands efforts, ╵pour te faire échapper ╵à la détresse ?
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ni tes biens ni ton or ne sauraient y suffire, ni tes plus grands efforts.
French (Catholique Crampon 1923) Tes cris te tireront-ils de la détresse, et même toutes les ressources de la force?
French (J.N. Darby) 1885 Tiendra-t-il compte de tes richesses? Non; -ni de l'or, ni de toutes les ressources de la puissance.
French (La Bible expliquée) Ni tes biens ni ton or ne sauraient y suffire, ni tes plus grands efforts.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Tes cris suffiraient-ils pour te sortir d'angoisse, Et même toutes les forces que tu pourrais déployer?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Tes appels au secours suffiraient-ils pour ne pas être dans la détresse? Toute la vigueur de ta force y suffirait-elle?
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Seras-tu tiré de détresse par tes cris, Par toutes les forces que tu déploierais?
French Jerusalem 1998 Fais comparaître le grand comme l'homme sans or, l'homme au bras puissant comme le faible.
French Machaira 2012 Ferait-il cas de ta richesse? Il n’estimera ni l’or ni les moyens de l’opulence.
French Martin 1744 Ferait-il quelque cas de tes richesses? il ne ferait aucun cas ni de ton or, ni de toute ta grande puissance.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Tes cris suffiraient-ils pour te sortir d'angoisse, Et même toutes les forces que tu pourrais déployer?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Est-ce en criant que tu feras comparaître le malheureux et tous les détenteurs du pouvoir?
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Tes cris suffiraient-ils pour ne pas être dans la détresse, Et même toute la vigueur de ta force?
French OST (Ostervald) Ferait-il cas de ta richesse? Il n'estimera ni l'or ni les moyens de l'opulence.
French OST - Osterwald Ferait-il cas de ta richesse? Il n'estimera ni l'or ni les moyens de l'opulence.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Tes richesses et ton or ne sont pas suffisants, et toute ta force ne peut t’aider non plus.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 ta richesse y suffirait-elle? Ici l'or et les moyens de l'opulence ne font rien.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Tes appels au secours suffiraient-ils pour te sortir de l'angoisse, et même toutes les forces que tu pourrais déployer?
French Vigouroux 1902 Bible Abaisse, sans que l'affliction t'y oblige, ta grandeur et tous tes sentiments présomptueux (abaisse aussi les forts et les puissants).