Job 36:17 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Mais maintenant si tu adoptes ╵le jugement des criminels, la justice et le jugement ╵se saisiront de toi.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Pourtant tu as subi une condamnation, et la sentence qui te frappe est sans appel.
French (Catholique Crampon 1923) Mais si tu combles la mesure de l’impie, tu en porteras la sentence et la peine.
French (J.N. Darby) 1885 Mais tu es plein des jugements des méchants; le jugement et la justice te saisiront.
French (La Bible expliquée) Pourtant tu as subi une condamnation, et la sentence qui te frappe est sans appel.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Mais si tu défends ta cause comme un impie, Le châtiment est inséparable de ta cause.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Mais si tu juges tout à fait comme le méchant, le jugement et l'équité se saisiront de toi.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Mais tu es plein de jugements mauvais, Aussi seras-tu jugé irrévocablement.
French Jerusalem 1998 tu n'instruisais pas le procès des méchants, et ne faisais pas droit à l'orphelin.
French Machaira 2012 Mais si tu es plein de la cause du méchant, cette cause et la condamnation se suivront de près.
French Martin 1744 Or tu as rempli le jugement du méchant, mais le jugement et le droit subsisteront.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Mais si tu défends ta cause comme un impie, Le châtiment est inséparable de ta cause.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Si tu encours le jugement du méchant, c'est le droit et la justice qui te soutiendront.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Si tu juges tout à fait comme le méchant, Le jugement et le droit se saisiront (de toi ).
French OST (Ostervald) Mais si tu es plein de la cause du méchant, cette cause et la condamnation se suivront de près.
French OST - Osterwald Mais si tu es plein de la cause du méchant, cette cause et la condamnation se suivront de près.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Pourtant, tu as été condamné comme les gens mauvais, et le jugement qui te frappe ne pourra pas être changé.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Mais si tu te remplis de la pensée de l'impie, le châtiment suivra de près ta pensée.
French S21 2007 (Bible Segond 21) »Mais si tu défends ta cause comme le méchant, le jugement sera inséparable de ta cause.
French Vigouroux 1902 Bible Ta cause a été jugée comme celle d'un impie ; le châtiment est inséparable de ta cause (tu recevras selon la cause et le jugement, note).