Job 36:14 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Aussi, leur vie s’éteint ╵en pleine fleur de l’âge, ils la terminent ╵parmi les prostitués sacrés. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Les voilà morts au beau milieu de leur jeunesse, ils connaissent la fin des jeunes débauchés. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Aussi meurent-ils dans leur jeunesse, et leur vie se flétrit comme celle des infâmes. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Ils mourront dans la jeunesse, et leur vie est parmi les hommes voués à l'infamie. |
| French (La Bible expliquée) | Les voilà morts au beau milieu de leur jeunesse, ils connaissent la fin des jeunes débauchés. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ils perdent la vie dans leur jeunesse, Ils meurent comme les débauchés. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | ils meurent dans leur jeunesse, parmi les prostitués sacrés. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ils meurent dans leur jeunesse, Leur vie s'en va comme celle des débauchés. |
| French Jerusalem 1998 | meurent en pleine jeunesse et leur vie est méprisée. |
| French Machaira 2012 | Leur âme meurt en sa jeunesse, et leur vie s’éteint comme celle des débauchés. |
| French Martin 1744 | Leur personne mourra étant encore dans sa vigueur; et leur vie finira parmi ceux qui se prostituent à la paillardise. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ils perdent la vie dans leur jeunesse, Ils meurent comme les débauchés. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ils mourront en pleine jeunesse, ils connaîtront la fin prématurée des débauchés. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Leur âme périt dans leur jeunesse, Et leur vie parmi les débauchés. |
| French OST (Ostervald) | Leur âme meurt en sa jeunesse, et leur vie s'éteint comme celle des débauchés. |
| French OST - Osterwald | Leur âme meurt en sa jeunesse, et leur vie s'éteint comme celle des débauchés. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ils meurent en pleine jeunesse, ils finissent comme les jeunes prostitués. * |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | leur âme meurt dans le premier âge, et ils perdent la vie, comme les victimes de l'infamie. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ils meurent en pleine jeunesse, ils perdent la vie parmi les prostitués. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Leur âme mourra dans la tourmente, et leur vie aura le sort des efféminés. |