Job 36:12 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Mais s’ils n’écoutent pas, ╵ils auront à subir ╵les coups du javelot et ils expireront, ╵faute d’avoir reçu ╵la connaissance.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Mais s'ils n'écoutent pas, ils devront traverser le couloir de la mort, et ils expireront faute d'avoir compris.
French (Catholique Crampon 1923) Mais s’ils n’écoutent pas, ils périssent par le glaive, ils meurent dans leur aveuglement.
French (J.N. Darby) 1885 Mais s'ils n'écoutent pas, ils s'en iront par l'épée, et expireront sans connaissance.
French (La Bible expliquée) Mais s'ils n'écoutent pas, ils devront traverser le couloir de la mort, et ils expireront faute d'avoir compris.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) S'ils n'écoutent pas, ils périssent par le glaive, Ils expirent dans leur aveuglement.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) S'ils n'écoutent pas, ils périssent par le javelot, ils expirent sans connaissance.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) S'ils n'écoutent pas, ils meurent transpercés, Ils expirent dans leur inintelligence.
French Jerusalem 1998 Sinon, ils passent par le Canal et ils périssent en insensés.
French Machaira 2012 Mais s’ils ne l’écoutent pas, ils passent par l’épée, et ils expirent dans leur aveuglement.
French Martin 1744 Mais s'ils n'écoutent point, ils passeront par le fil de l'épée, et ils expireront pour n'avoir pas été sages.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) S'ils n'écoutent pas, ils périssent par le glaive, Ils expirent dans leur aveuglement.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Mais s'ils n'écoutent pas, ils devront traverser le passage qui conduit à la mort, ils expireront sans avoir rien compris.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) S'ils n'écoutent pas, ils périssent par le javelot, Ils expirent dans leur manque de connaissance.
French OST (Ostervald) Mais s'ils ne l'écoutent pas, ils passent par l'épée, et ils expirent dans leur aveuglement.
French OST - Osterwald Mais s'ils ne l'écoutent pas, ils passent par l'épée, et ils expirent dans leur aveuglement.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) S’ils n’écoutent pas, ils devront passer par le couloir qui conduit au monde des morts, et ils mourront parce qu’ils n’ont rien compris.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 mais, s'il n'écoute pas, il court au devant de la flèche, et il périt, faute d'avoir voulu comprendre.
French S21 2007 (Bible Segond 21) S'ils n'écoutent pas, ils meurent par les armes, ils expirent faute de connaissance.
French Vigouroux 1902 Bible mais s'ils n'écoutent pas, ils passeront par le glaive, et ils périront dans leur folie.