Job 36:12 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Mais s’ils n’écoutent pas, ╵ils auront à subir ╵les coups du javelot et ils expireront, ╵faute d’avoir reçu ╵la connaissance. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Mais s'ils n'écoutent pas, ils devront traverser le couloir de la mort, et ils expireront faute d'avoir compris. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Mais s’ils n’écoutent pas, ils périssent par le glaive, ils meurent dans leur aveuglement. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Mais s'ils n'écoutent pas, ils s'en iront par l'épée, et expireront sans connaissance. |
| French (La Bible expliquée) | Mais s'ils n'écoutent pas, ils devront traverser le couloir de la mort, et ils expireront faute d'avoir compris. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | S'ils n'écoutent pas, ils périssent par le glaive, Ils expirent dans leur aveuglement. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | S'ils n'écoutent pas, ils périssent par le javelot, ils expirent sans connaissance. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | S'ils n'écoutent pas, ils meurent transpercés, Ils expirent dans leur inintelligence. |
| French Jerusalem 1998 | Sinon, ils passent par le Canal et ils périssent en insensés. |
| French Machaira 2012 | Mais s’ils ne l’écoutent pas, ils passent par l’épée, et ils expirent dans leur aveuglement. |
| French Martin 1744 | Mais s'ils n'écoutent point, ils passeront par le fil de l'épée, et ils expireront pour n'avoir pas été sages. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | S'ils n'écoutent pas, ils périssent par le glaive, Ils expirent dans leur aveuglement. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Mais s'ils n'écoutent pas, ils devront traverser le passage qui conduit à la mort, ils expireront sans avoir rien compris. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | S'ils n'écoutent pas, ils périssent par le javelot, Ils expirent dans leur manque de connaissance. |
| French OST (Ostervald) | Mais s'ils ne l'écoutent pas, ils passent par l'épée, et ils expirent dans leur aveuglement. |
| French OST - Osterwald | Mais s'ils ne l'écoutent pas, ils passent par l'épée, et ils expirent dans leur aveuglement. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | S’ils n’écoutent pas, ils devront passer par le couloir qui conduit au monde des morts, et ils mourront parce qu’ils n’ont rien compris. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | mais, s'il n'écoute pas, il court au devant de la flèche, et il périt, faute d'avoir voulu comprendre. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | S'ils n'écoutent pas, ils meurent par les armes, ils expirent faute de connaissance. |
| French Vigouroux 1902 Bible | mais s'ils n'écoutent pas, ils passeront par le glaive, et ils périront dans leur folie. |