Job 35:8 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Car ta méchanceté ╵n’atteint que tes semblables, de même ta justice ╵n’est utile qu’aux hommes. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Mais le mal que tu fais, ou ta bonne conduite, affecte seulement tes semblables, les hommes. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ton iniquité ne peut nuire qu’à tes semblables, ta justice n’est utile qu’au fils de l’homme. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Pour un homme comme toi ta méchanceté peut être quelque chose, et pour un fils d'homme, ta justice. |
| French (La Bible expliquée) | Mais le mal que tu fais, ou ta bonne conduite, affecte seulement tes semblables, les hommes. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ta méchanceté ne peut nuire qu'à ton semblable, Ta justice n'est utile qu'au fils de l'homme. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ta méchanceté ne peut nuire qu'à un homme comme toi, ta justice n'est utile qu'à un être humain. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ce n'est qu'un homme, comme tu l'es, que ton péché affecte; Ta justice ne profite qu'à un fils d'homme. |
| French Jerusalem 1998 | Ce sont tes semblables qu'affecte ta méchanceté, des mortels que concerne ta justice. |
| French Machaira 2012 | C’est à un homme tel que toi que ta méchanceté peut nuire, et au fils de l’homme que ta justice peut être utile. |
| French Martin 1744 | C'est à un homme, comme tu es, que ta méchanceté [peut nuire]; et c'est au fils d'un homme que ta justice [peut être utile]. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ta méchanceté ne peut nuire qu'à ton semblable, Ta justice n'est utile qu'au fils de l'homme. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le mal que tu fais n'affecte que tes semblables, le bien que tu fais ne concerne que les autres personnes. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ta méchanceté (ne peut nuire) qu'à un homme comme toi, Ta justice n'est utile qu'à un être humain. |
| French OST (Ostervald) | C'est à un homme tel que toi que ta méchanceté peut nuire, et au fils de l'homme que ta justice peut être utile. |
| French OST - Osterwald | C'est à un homme tel que toi que ta méchanceté peut nuire, et au fils de l'homme que ta justice peut être utile. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le mal que tu commets ne blesse qu’un homme comme toi, le bien que tu fais ne profite qu’à des humains. * |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | C'est à l'homme, comme à toi, que le péché nuit, et à l'enfant de l'homme, que profite ta justice. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | »Ta méchanceté ne peut atteindre qu'un homme comme toi, ta justice ne touchera qu’un être humain. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ton impiété peut nuire à un homme semblable à toi, et ta justice peut servir au fils de (d'un) l'homme. |