Job 35:7 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Si tu es juste, ╵que lui apportes-tu ? Que reçoit-il de toi ?
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Et si tu te conduis comme il l'attend de toi, que lui apportes-tu? Que reçoit-il de toi?
French (Catholique Crampon 1923) Si tu es juste, que lui donnes-tu? Que reçoit-il de ta main?
French (J.N. Darby) 1885 Si tu es juste, que lui donnes-tu, ou que reçoit-il de ta main?
French (La Bible expliquée) Et si tu te conduis comme il l'attend de toi, que lui apportes-tu? Que reçoit-il de toi?
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Si tu es juste, que lui donnes-tu? Que reçoit-il de ta main?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Si tu es juste, que lui donnes-tu? Que reçoit-il de toi?
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Si tu es juste, que lui donnes-tu? Que reçoit-il de ta main?
French Jerusalem 1998 Si tu es juste, que lui donnes-tu, ou que reçoit-il de ta main?
French Machaira 2012 Si tu es juste, que lui donnes-tu, et que reçoit-il de ta main?
French Martin 1744 Si tu es juste, que lui donnes-tu? et qu'est-ce qu'il reçoit de ta main?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Si tu es juste, que lui donnes-tu? Que reçoit-il de ta main?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Si tu es droit, lui apportes-tu quelque chose? Reçoit-il quelque chose de toi?
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Si tu es juste, que lui donnes-tu? Que reçoit-il de ta main?
French OST (Ostervald) Si tu es juste, que lui donnes-tu, et que reçoit-il de ta main?
French OST - Osterwald Si tu es juste, que lui donnes-tu, et que reçoit-il de ta main?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Et si tu lui obéis, qu’est-ce qu’il gagne, qu’est-ce qu’il reçoit de toi?
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 En étant juste, que Lui procures-tu? ou que recevrait-Il de la main?
French S21 2007 (Bible Segond 21) Si tu es juste, quel cadeau lui fais-tu ou que reçoit-il de ta part?
French Vigouroux 1902 Bible Et si tu es juste, que lui donneras-tu, ou que recevra-t-il de ta main ?