Job 35:4 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Moi, je te répondrai ainsi qu’à tes amis. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Eh bien, c'est moi qui vais te donner la réponse, et à tes amis avec toi! |
| French (Catholique Crampon 1923) | Moi, je vais te répondre, et à tes amis en même temps. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Je te répliquerai, moi, par des paroles, et à tes amis avec toi: |
| French (La Bible expliquée) | Eh bien, c'est moi qui vais te donner la réponse, et à tes amis avec toi! |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | C'est à toi que je vais répondre, Et à tes amis en même temps. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | C'est moi qui vais te répondre, à toi et à tes amis avec toi. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Moi, je te répliquerai, Et à tes amis avec toi: |
| French Jerusalem 1998 | Eh bien! moi, je te répondrai, et à tes amis en même temps. |
| French Machaira 2012 | Je te répondrai en mes discours, et à tes amis avec toi: |
| French Martin 1744 | Je te répondrai en ces termes, et à tes amis qui sont avec toi. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | C'est à toi que je vais répondre, Et à tes amis en même temps. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Moi, je te répliquerai par des discours, et à tes amis avec toi. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | C'est moi qui vais te répondre, Ainsi qu'à tes amis en même temps. |
| French OST (Ostervald) | Je te répondrai en mes discours, et à tes amis avec toi: |
| French OST - Osterwald | Je te répondrai en mes discours, et à tes amis avec toi: |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Moi, je vais te répondre en quelques mots, et je vais répondre en même temps à tes amis. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Je veux te faire une réponse, et à tes amis avec toi. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | »C'est moi qui vais te répondre, ainsi qu’à tes amis en même temps. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Je répondrai donc à tes discours, et à tes amis aussi bien qu'à toi. |