Job 35:16 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Job a la bouche pleine ╵de paroles en l’air et multiplie les discours insensés.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) c'est que tout le discours de Job n'est que fumée; il multiplie les mots sans savoir ce qu'il dit.
French (Catholique Crampon 1923) Job prête sa bouche à de vaines paroles, et se répand en discours insensés.
French (J.N. Darby) 1885 Et Job ouvre sa bouche vainement; il entasse des paroles sans science.
French (La Bible expliquée) c'est que tout le discours de Job n'est que fumée; il multiplie les mots sans savoir ce qu'il dit.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ainsi Job ouvre vainement la bouche, Il multiplie les paroles sans intelligence.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Job ouvre la bouche pour des futilités, il abonde en propos dépourvus de connaissance.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Job ouvre la bouche en vains propos; Il multiplie ses discours sans intelligence.
French Jerusalem 1998 Job, alors, ouvre la bouche pour parler dans le vide, par ignorance, il multiplie les mots.
French Machaira 2012 Job ouvre sa bouche pour de vains discours, il entasse paroles sur paroles sans connaissance.
French Martin 1744 Job donc a ouvert sans raison sa bouche [pour se plaindre], et il a entassé paroles sur paroles, sans connaissance.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ainsi Job ouvre vainement la bouche, Il multiplie les paroles sans intelligence.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) c'est parce que Job parle pour ne rien dire; il multiplie les discours sans savoir ce qu'il dit.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Job ouvre vainement la bouche, Il abonde en propos dépourvus de connaissance.
French OST (Ostervald) Job ouvre sa bouche pour de vains discours, il entasse paroles sur paroles sans science.
French OST - Osterwald Job ouvre sa bouche pour de vains discours, il entasse paroles sur paroles sans connaissance.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Voici pourquoi: Job ouvre la bouche pour parler dans le vide, il parle sans arrêt car il est ignorant. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et Job ouvre la bouche pour de vains discours, et entasse des propos dénués de raison.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Job ouvre la bouche pour parler dans le vide, il multiplie les propos sans rien savoir.»
French Vigouroux 1902 Bible C'est donc en vain que Job ouvre la bouche, et qu'il multiplie les paroles insensées (que sans science il multiplie des paroles).