Job 35:15 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Parce que sa colère ╵n’intervient pas encore et qu’il ne semble guère ╵faire cas des pires révoltes,
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Mais puisqu'il ne manifeste pas sa colère, et puisqu'il ignore cette grande révolte,
French (Catholique Crampon 1923) Mais, parce que sa colère ne sévit pas encore, et qu’il semble ignorer sa folie,
French (J.N. Darby) 1885 Et maintenant, si sa colère n'a pas encore visité, Job ne connaît-il pas sa grande arrogance?
French (La Bible expliquée) Mais puisqu'il ne manifeste pas sa colère, et puisqu'il ignore cette grande révolte,
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Mais, parce que sa colère ne sévit point encore, Ce n'est pas à dire qu'il ait peu souci du crime.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Maintenant, parce que sa colère n'intervient pas et qu'il ignore les pires révoltes,
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Mais maintenant, parce que sa colère ne punit pas Et qu'il ne se préoccupe guère de la folie,
French Jerusalem 1998 Ou bien: "Sa colère ne châtie pas, et il semble ignorer la révolte de l'homme."
French Machaira 2012 Et maintenant, parce que sa colère ne punit pas, parce qu’il ne prend pas rigoureusement connaissance du péché,
French Martin 1744 Mais maintenant, ce n'est rien ce que sa colère exécute, et il n'est point entré fort avant en connaissance de toutes les choses que tu as faites.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Mais, parce que sa colère ne sévit point encore, Ce n'est pas à dire qu'il ait peu souci du crime.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Si, pour le moment, sa colère n'intervient pas, et s'il ignore cette grande arrogance,
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Et maintenant, parce que sa colère n'intervient point (encore), Et qu'il ne semble guère prendre connaissance de la révolte,
French OST (Ostervald) Et maintenant, parce que sa colère ne punit pas, parce qu'il ne prend pas rigoureusement connaissance du péché,
French OST - Osterwald Et maintenant, parce que sa colère ne punit pas, parce qu'il ne prend pas rigoureusement connaissance du péché,
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) En effet, Dieu ne montre pas sa colère, il semble ignorer la révolte humaine.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Mais parce que sa colère ne punit pas à ton gré, le crime, selon toi, lui importe fort peu;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Mais maintenant, parce que sa colère n’intervient pas encore et qu’il semble indifférent aux pires offenses,
French Vigouroux 1902 Bible Car maintenant il ne manifeste pas sa fureur, et il ne punit pas rigoureusement le crime.