Job 34:8 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Il fait cause commune ╵avec les malfaiteurs et marche en compagnie ╵de ceux qui sont méchants.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Il fait cause commune avec les malfaiteurs, il se met du côté des gens sans foi ni loi,
French (Catholique Crampon 1923) Il s’associe aux artisans d’iniquité, il marche avec les hommes pervers.
French (J.N. Darby) 1885 Il marche dans la compagnie des ouvriers d'iniquité, et il chemine avec les hommes méchants.
French (La Bible expliquée) Il fait cause commune avec les malfaiteurs, il se met du côté des gens sans foi ni loi,
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Marchant en société de ceux qui font le mal, Cheminant de pair avec les impies?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) qui chemine dans la société des malfaisants, qui marche avec les méchants?
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Il marche dans la société des ouvriers d'iniquité, Et de compagnie avec les malfaiteurs.
French Jerusalem 1998 fasse route avec les malfaiteurs, marche du même pas que les méchants?
French Machaira 2012 Qui marche dans la compagnie des ouvriers d’iniquité, et qui va avec les hommes pervers?
French Martin 1744 Qui marche en la compagnie des ouvriers d'iniquité, et qui fréquente les méchants?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Marchant en société de ceux qui font le mal, Cheminant de pair avec les impies?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Il se range avec les malfaiteurs, il se met du côté des gens méchants,
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Marchant dans la société de ceux qui commettent l'injustice, Cheminant de pair avec les méchants?
French OST (Ostervald) Qui marche dans la compagnie des ouvriers d'iniquité, et qui va avec les hommes pervers?
French OST - Osterwald C'est pourquoi, vous qui avez de l'intelligence, écoutez-moi. Loin de Dieu la méchanceté! loin du Tout-Puissant l'injustice!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Il va avec ceux qui font du mal, il se met du côté des gens mauvais.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 pour marcher de concert avec les méchants, et cheminer avec les impies?
French S21 2007 (Bible Segond 21) qui marche en compagnie de ceux qui commettent l’injustice, qui fasse route avec les hommes méchants?
French Vigouroux 1902 Bible Il marche avec ceux qui commettent l'iniquité, et il se joint avec les impies.