Job 34:29 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | S’il garde le silence, ╵qui le condamnera ? Et s’il cache sa face, ╵qui pourra le voir malgré tout ? Pourtant, pour les nations et pour les hommes, |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | S'il ne réagit pas, qui lui donnera tort? Et s'il veut se cacher, qui le verra quand même? Mais il peut imposer aux nations, aux humains, |
| French (Catholique Crampon 1923) | S’il accorde la paix, qui le trouvera mauvais; s’il cache son visage, qui pourra le contempler, qu’il soit peuple ou homme celui qu’il traite ainsi, |
| French (J.N. Darby) 1885 | Quand il donne la tranquillité, qui troublera? Il cache sa face, et qui le verra? Il fait ainsi, soit à une nation, soit à un homme, |
| French (La Bible expliquée) | S'il ne réagit pas, qui lui donnera tort? Et s'il veut se cacher, qui le verra quand même? Mais il peut imposer aux nations, aux humains, |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | S'il donne le repos, qui répandra le trouble? S'il cache sa face, qui pourra le voir? Il traite à l'égal soit une nation, soit un homme, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | S'il donne de la tranquillité, qui condamnera? S'il se détourne, qui pourra le regarder? Nation ou homme, personne n'y peut rien. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | S'il donne du repos, qui l'en blâmera? S'il cache sa face, qui le verra? [Il agit ainsi] à l'égard des nations et des particuliers, |
| French Jerusalem 1998 | Mais s'il reste immobile sans que nul ne l'ébranle, s'il voile sa face sans se laisser apercevoir, c'est qu'il prend en pitié nations et individus, |
| French Machaira 2012 | S’il donne le repos, qui est-ce qui le condamnera? S’il cache sa face, qui le regardera? soit qu’il s’agisse d’un peuple ou d’un particulier, |
| French Martin 1744 | Que s'il donne du repos, qui est-ce qui causera du trouble? S'il cache sa face à quelqu'un, qui est-ce qui le regardera, soit qu'il s'agisse de toute une nation, ou qu'il ne s'agisse que d'un seul homme? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | S'il donne le repos, qui répandra le trouble? S'il cache sa face, qui pourra le voir? Il traite à l'égal soit une nation, soit un homme, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | S'il ne réagit pas, qui lui donnera tort? S'il se cache, qui arrivera à le voir? Sur les pays comme sur les humains, |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | S'il donne le repos, qui prononcera une condamnation? S'il cache sa face, qui pourra le regarder? (Cela est vrai) aussi bien pour une nation que pour un homme; |
| French OST (Ostervald) | S'il donne le repos, qui est-ce qui le condamnera? S'il cache sa face, qui le regardera? soit qu'il s'agisse d'un peuple ou d'un particulier, |
| French OST - Osterwald | Les hommes de sens me diront, ainsi que le sage qui m'aura écouté: |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « Au contraire, si Dieu reste silencieux, qui le condamnera? S’il cache son visage, qui le verra malgré tout? Pourtant, il prend soin des pays et de leurs habitants. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Si par là Il procure le repos, qui Le condamnera? S'il cache sa face, qui prétendra Le voir? C'est ainsi qu'il gouverne les nations et les hommes, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | »S'il choisit la tranquillité, qui prononcera une condamnation? S'il cache son visage, qui pourra le voir? Il domine sur les nations aussi bien que sur les individus |
| French Vigouroux 1902 Bible | Car, s'il donne la paix, quel est celui qui le condamnera ? S'il cache son visage, qui le contemplera, qu'il s'agisse des nations en général, ou de tous les hommes ? |