Job 34:26 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Comme des criminels, il les frappe en public. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Il les frappe en public, comme des criminels. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il les frappe comme des impies, en un lieu où on les regarde, |
| French (J.N. Darby) 1885 | Il les frappe comme des méchants dans le lieu où ils sont en vue, |
| French (La Bible expliquée) | Il les frappe en public, comme des criminels. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il les frappe comme des impies, A la face de tous les regards. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | il les frappe comme des méchants, à la vue de tous. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Il les frappe, comme des malfaiteurs, A la vue de tout le monde. |
| French Jerusalem 1998 | Comme des criminels, il les soufflette, en public il les enchaîné, |
| French Machaira 2012 | Il les flagelle comme des impies, à la vue de tout le monde, |
| French Martin 1744 | Parce qu'ils sont méchants, il les froisse à la vue de tout le monde. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il les frappe comme des impies, A la face de tous les regards. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Il les frappe en public, comme des criminels. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il les frappe comme des méchants, Dans l'endroit où l'on peut (les) voir. |
| French OST (Ostervald) | Il les flagelle comme des impies, à la vue de tout le monde, |
| French OST - Osterwald | S'il donne le repos, qui est-ce qui le condamnera? S'il cache sa face, qui le regardera? soit qu'il s'agisse d'un peuple ou d'un particulier, |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Il les gifle devant tout le monde, comme des criminels. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Il les supplicie sur la place des criminels, et dans un lieu exposé aux regards; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | il les frappe comme des criminels, en public. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Il les frappera (a frappés) comme des impies, à la vue de tout le monde : |