Job 34:24 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Sans une longue enquête, ╵il brise les tyrans et met d’autres gens à leur place.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Sans ouvrir une enquête, il brise les puissants et installe bientôt quelqu'un d'autre à leur place.
French (Catholique Crampon 1923) Il brise les puissants sans enquête, et il en met d’autres à leur place.
French (J.N. Darby) 1885 Il brise les puissants, sans examen, et il fait que d'autres se tiennent à leur place;
French (La Bible expliquée) Sans ouvrir une enquête, il brise les puissants et installe bientôt quelqu'un d'autre à leur place.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il brise les grands sans information, Et il met d'autres à leur place;
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) il brise les puissants sans faire d'enquête et il en nomme d'autres à leur place;
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Il brise des puissants sans information, Et il en met d'autres à leur place.
French Jerusalem 1998 Il brise les grands sans enquête et en met d'autres à leur place.
French Machaira 2012 Il brise les puissants, sans enquête, et il en établit d’autres à leur place,
French Martin 1744 Il brise, par des voies incompréhensibles, les hommes puissants, et il en établit d'autres en leur place.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il brise les grands sans information, Et il en met d'autres à leur place;
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Sans enquête, il brise les puissants et il en met d'autres à leur place.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il brise les puissants sans faire d'enquête Et il en établit d'autres à leur place;
French OST (Ostervald) Il brise les puissants, sans enquête, et il en établit d'autres à leur place,
French OST - Osterwald Parce qu'ils se sont détournés de lui, et n'ont pas du tout pris garde à ses voies.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Il brise les puissants sans faire d’enquête et il en met d’autres à leur place,
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Il écrase des potentats, sans enquête, et en établit d'autres à leur place;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il brise les grands sans avoir à faire d’enquête et il les remplace par d’autres,
French Vigouroux 1902 Bible Il en brisera une multitude innombrable, et il en établira d'autres à leur place.