Job 34:2 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | O vous qui êtes sages, ╵écoutez mes paroles, vous qui avez la connaissance ╵prêtez votre attention ! |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Écoutez mon discours, vous qui êtes des sages, accordez-moi votre attention, gens d'expérience. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Sages, écoutez mes discours; hommes intelligents, prêtez-moi l’oreille. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Sages, écoutez mes paroles, et vous qui avez de la connaissance, prêtez-moi l'oreille; |
| French (La Bible expliquée) | Écoutez mon discours, vous qui êtes des sages, accordez-moi votre attention, gens d'expérience. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Sages, écoutez mes discours! Vous qui êtes intelligents, prêtez-moi l'oreille! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Sages, écoutez mes propos! Vous qui avez de la connaissance, prêtez l'oreille à ce que je dis! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Sages, écoutez mes discours, Et vous, gens d'expérience, prêtez-moi l'oreille. |
| French Jerusalem 1998 | Et vous, les sages, écoutez mes paroles, vous, les savants, prêtez-moi l'oreille. |
| French Machaira 2012 | Vous, sages, écoutez mes discours; et vous, savants, prêtez-moi l’oreille. |
| French Martin 1744 | Vous sages écoutez mes discours, et vous qui avez de l'intelligence, prêtez-moi l'oreille. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Sages, écoutez mes discours! Vous qui êtes intelligents, prêtez-moi l'oreille! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Écoutez mon discours, vous les sages, accordez-moi votre attention, vous les savants. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Sages, écoutez mes propos! Vous qui avez de la connaissance, prêtez-moi l'oreille! |
| French OST (Ostervald) | Vous, sages, écoutez mes discours; et vous, savants, prêtez-moi l'oreille. |
| French OST - Osterwald | Vous, sages, écoutez mes discours; et vous, savants, prêtez-moi l'oreille. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « Vous qui êtes des sages, écoutez ce que je dis. Vous qui avez de l’expérience, ouvrez vos oreilles. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Sages, écoutez mes discours! et, hommes entendus, prêtez-moi l'oreille! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | «Sages, écoutez mes propos! Vous qui êtes des connaisseurs, prêtez l'oreille à ce que je vais dire! |
| French Vigouroux 1902 Bible | Sages, écoutez mes paroles ; savants, soyez attentifs. |