Job 34:16 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Si tu as du bon sens, ╵écoute donc ceci, et sois bien attentif ╵à mes paroles. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Si tu comprends les choses, Job, écoute donc et fais bien attention à ce que je vais dire: |
| French (Catholique Crampon 1923) | Si tu as de l’intelligence, écoute ceci, prête l’oreille au son de mes paroles: |
| French (J.N. Darby) 1885 | Si tu as de l'intelligence, écoute ceci; prête l'oreille à la voix de mes paroles. |
| French (La Bible expliquée) | Si tu comprends les choses, Job, écoute donc et fais bien attention à ce que je vais dire: |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Si tu as de l'intelligence, écoute ceci, Prête l'oreille au son de mes paroles! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Si tu as de l'intelligence, écoute ceci, prête l'oreille à mes propos! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Si tu as de l'intelligence, écoute ceci; Prête l'oreille à mes paroles: |
| French Jerusalem 1998 | Si tu sais comprendre, écoute ceci, prête l'oreille au son de mes paroles. |
| French Machaira 2012 | Si donc tu as de l’intelligence, écoute cela; prête l’oreille au son de mes paroles. |
| French Martin 1744 | Si donc tu as de l'intelligence, écoute ceci, prête l'oreille à ce que tu entendras de moi. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Si tu as de l'intelligence, écoute ceci, Prête l'oreille au son de mes paroles! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Si tu comprends les choses, Job, écoute donc et sois attentif à ce que je vais dire. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Si tu as de l'intelligence, écoute ceci, Prête l'oreille au son de mes propos! |
| French OST (Ostervald) | Si donc tu as de l'intelligence, écoute cela; prête l'oreille au son de mes paroles. |
| French OST - Osterwald | Qui n'a point égard à la personne des grands, qui ne connaît pas le riche plus que le pauvre, car ils sont tous l'ouvrage de ses mains? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « Si tu es intelligent, Job, écoute ceci, fais très attention à mes paroles. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Or, si tu as du sens, écoute ceci, prête l'oreille au son de mes paroles! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | »Si tu as de l'intelligence, écoute ceci, prête l'oreille au son de mes paroles! |
| French Vigouroux 1902 Bible | Si donc tu as de l'intelligence, écoute ce que l'on te dit, et sois attentif à mes paroles. |